Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    tighten one´s lips

    Quellen
    to tighten one´s lips
    Kommentar
    Komisch, dass es dazu nirgends einen Eintrag gibt.
    Wie ist denn noch mal der idiomatische Ausdruck auf deutsch dafür? Bin mir nie sicher.
    Die Lippen zusammenziehen? Den Mund? Ihre Lippen strafften sich.
    Gemeint ist natürlich die Situation, wenn z.B. jemand etwas Falsches gesagt hat
    Verfasser IMKE (767336) 15 Apr. 11, 17:25
    Kommentar
    squeeze or press together; "she compressed her lips";

    Sie presste (erschrocken) die Lippen fest aufeinander
    #1Verfasser15 Apr. 11, 17:30
    Vorschlagals Adjektiv: mit schmalen Lippen
    Quellen
    PONS
    tightlipped adj (lit) mit schmalen Lippen; silent verschwiegen, verschlossen
    he kept a tightlipped silence er wahrte absolutes or eisernes Schweigen
    #2VerfasserTCK (321970) 15 Apr. 11, 17:53
    Kommentar
    Zu #1:

    Die Lippen aufeinander pressen oder zusammenpressen reicht schon; "fest" ist überflüssig, denn "pressen" ist schon fest. Ein "lockeres Pressen" wäre ein Widerspruch in sich.
    #3Verfasser MiMo (236780) 15 Apr. 11, 18:31
    Kommentar
    Das ist aber glaube ich beides etwas anderes, geht eher in Richtung schmallippig im Sinne von streng, verärgert, aber ich fürchte, ich brauche eine Geste statt einem Adjektiv
    #4Verfasser IMKE (767336) 15 Apr. 11, 21:04
    Kommentar
    vllt. "die Lippen zusammenziehen (oder zwischen die Zähne ziehen)?

    oder sogar auf die Lippen beißen (in Anlehnung an das auf die Zunge beißen wollen, wenn einem etwas falsches herausgerutscht ist....

    Wenn es um einen Verlegenheitsmimik geht, passte das...
    #5Verfasser waltherwithh (554696) 15 Apr. 11, 22:10
    Kommentar
    Ich habe es immer so verstanden, dass man eine Bemerkung (mindestens) mißbilligt, eigentlich was dazu sagen könnte, es aber nicht tut. Keine Ahnung, was ich auf Deutsch sagen würde, am ehesten noch 'den Mund verziehen' vielleicht.

    #6Verfasser Gibson (418762) 15 Apr. 11, 22:17
    Quellen
    Kommentar
    I agree with Gibson. In German, couldn't you use something with "verkneifen"?
    #7Verfasser Carly-AE (237428) 15 Apr. 11, 22:44
    Kommentar
    @Carly-AE:
    Ich glaube, du meinst "zusammenkneifen", aber das sagt man eher von den Augen...z.B. wenn man geblendet wird.
    Oder meinst du "sich etwas verkneifen"? Da wird aber etwas "unterdrückt", das passt nicht zum Gesichtsausdruck.
    #8Verfasser waltherwithh (554696) 16 Apr. 11, 08:29
    Kommentar
    Hi waltherwithh, ich kenne "tighten one's lips" eigentlich nur wie von Gibson geschildert - und daraufhin fiel mir "sich ein Kommentar zu verkneifen" ein :-)

    Und da IMIKE sein jemand etwas Falsches gesagt hat noch nicht spezifiziert hat, könnte es unter Umständen passen.
    #9Verfasser Carly-AE (237428) 16 Apr. 11, 11:44
    Kommentar
    Ich dachte IMKEs Situation ist: jemand anderes hat etwas unpassendes gesagt und die beleidigte Person macht darauf hin irritiert die Lippen schmal...
    und daraufhin fiel mir "sich ein Kommentar zu verkneifen" ein :-)

    Dazu fällt mir wiederum "sich auf die Zunge beißen" ein - to bite one's tongue gibt es glaube ich auch?
    #10Verfasser Lady Grey (235863) 16 Apr. 11, 17:07
    Kommentar
    Ja, Lady Grey, "to bite one's tongue" gibt es. :-)

    #11Verfasser Carly-AE (237428) 16 Apr. 11, 17:15
    Kommentar
    Eigentlich hat Carly Recht, aber tighten one´s lips und bite one´s tongue sind doch ganz unterschiedliche Dinge, oder?
    Das Lippen zusammenkneifen könnte hinhauen, geht jedenfalls in die Richtung, also, jemand hat anderes hat etwas "Falsches", also etwas, was einem nicht passt, gesagt, woraufhin man selbst pikiert oder säuerlich die Lippen zusammenkneift (?)
    #12Verfasser IMKE (767336) 16 Apr. 11, 18:40
    Kommentar
    Kannst Du nicht sowas sagen wie "ihre Lippen wurden (ganz) schmal"?
    #13Verfasser Lady Grey (235863) 16 Apr. 11, 18:43
    Kommentar
    IMIKE, I can't copy and paste what's written in the link I posted in #7 (Body Language for Dummies), but "to tighten one's lips" implies "biting back your words" - ich werde DOCH nichts sagen, obwohl ich liebend gerne mein Senf dazu geben würde. Deshalb mein Vorschlag mit "verkneifen".
    #14Verfasser Carly-AE (237428) 16 Apr. 11, 18:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt