Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    avere meglio da fare

    Quellen
    Volevo solo chiedere se stasera viene a mangiare. Ma probabilmente ha molto meglio da fare.
    Kommentar
    Ich bin nicht sicher, ob ich den zweiten Satz richtig HÖRE. Ist das die korrekte italienische Wendung (wie ich vermute) für "Vermutlich hat er was viel Besseres zu tun"?
    Verfasser fenena (508581) 02 Mai 11, 10:40
    Kommentar
    Du hörst richtig. Die Wendung ist mir allerdings ohne "molto" geläufig:
    ha meglio da fare = er/sie hat Besseres zu tun / hat etwas Besseres vor

    Vor allem auch in der verneinten Variante "non ha meglio da fare che ..." - er hat nichts Gescheiteres zu tun als ...
    #1Verfasser Ibnatulbadia (458048) 02 Mai 11, 10:55
    Vorschlagdi meglio da fare
    Quellen
    it.lingostudy.de
    Kommentar
    mit "di" find ich's schöner; die angegebene Quelle und Google stehen da auch drauf; ich bin aber kein Italiener.
    #2Verfasser nassovio (70983) 02 Mai 11, 11:09
    Kommentar
    Richtig, Nassovio, ist gebräuchlicher mit dem "di". Und verneint ist es gebräuchlicher mit "niente", fällt mir jetzt gerade ein:

    non ha niente di meglio da fare che ...
    #3Verfasser Ibnatulbadia (458048) 02 Mai 11, 11:22
    Kommentar
    Danke! Tatsächlich ist noch ein Laut zu hören. Sie sagt wohl: "Probabilmente ha molto di meglio da fare."
    #4Verfasser fenena (508581) 02 Mai 11, 12:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt