Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    lasciare il campionario

    Quellen
    Un altro consulente "ha lasciato il campionario", eufemismo per indicare che il povero si è pentito di delinquere con la Kirby e ha deciso di dissociarsi.
    Kommentar
    Ist "lasciare il campionario" eine feste Redewendung? Im Internet bin ich nicht besonders fündig geworden. Aus dem Kontext würde ich schließen so was wie "den Handschuh werfen", "das Feld räumen". Aber heißt es das wirklich?
    Vielen Dank!
    VerfasserJule80 (639422) 04 Mai 11, 13:13
    Kommentar
    Die deutsche Redewendung heisst 'das Handtuch werfen' (aus dem Boxsport übernommen). Es gibt auch 'den Fehdehandschuh werfen', was aber eine ganz andere Bedeutung hat.

    'Lasciare il campionato' ist keine besonders gebräuchliche Redewendung (deshalb steht sie wohl auch in Anführungszeichen). Es bedeutet so viel wie 'sich von der Liga verabschieden' oder 'nicht mehr mithelfen'. Also sich von einer Gruppe von Leuten trennen und bei deren Machenschaften nicht mehr mitmachen.
    #1Verfasser sirio60 (671293) 04 Mai 11, 16:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt