Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    letzten Endes

    Quellen
    kann man sagen "IN the end of the day" (anstatt "at"...)?

    VerfasserKugelschreiber003 (790219) 19 Mai 11, 17:45
    Kommentar
    Well, you CAN, but I don't think it would be right. The idiom is at the end of the day (or simply in the end), but yours sounds like a combination of both.
    #1Verfasser tomtom[uk] (762098) 19 Mai 11, 17:51
    Kommentar
    Natürlich kann man - aber warum sollte man?
    #2Verfasser Woody 1 (455616) 19 Mai 11, 17:54
    Kommentar
    "at the end of the day" has become a fixed/set expression to mean: when it's all said and done

    What's your context, Kugel?

    "in the end of the day" klingt komisch. Es sei denn, Du meinst "toward/towards the end of the day". Selbst dann (in dem Fall), würde man es äußerst selten verwenden.
    #3Verfassercryme (795004) 19 Mai 11, 18:00
    Kommentar
    Könnte man vielleicht sagen "during the end of the day"? Vielleicht will Kugel ja, dass es eher nach einer Zeitspanne als einem Zeitpunkt klingt.
    #4VerfasserKalenderEnde (535782) 19 Mai 11, 18:03
    Kommentar
    during the end of the day sounds very odd. Surely you would say during the evening if that's what you meant.

    Anyway, the end is a point in time, not a period, so you can't use during.
    #5Verfasser tomtom[uk] (762098) 19 Mai 11, 18:08
    Kommentar
    Eine Phrase wie "letzten Endes" ist nicht auf irgendeine Tageszeit bezogen, weder als Zeitpunkt noch als Zeitspanne. Mich wuerde daher viel mehr interessieren, wie der Originalsatz lautet.
    Mein erster Verdacht sagt mir, dass man hier mit Konstruktionen wie "after all" oder "bottom line" arbeiten koennte, wenn "at the end of the day" nicht funktionieren sollte.
    #6Verfasser Rex (236185) 19 Mai 11, 18:15
    Kommentar
    Right, I must have gotten that mixed up. Germans are probably a bit more melodramatic, that's why the end is a period of time for them ;)
    #7VerfasserKalenderEnde (535782) 19 Mai 11, 18:16
    Kommentar
    Germans are probably a bit more melodramatic, that's why the end is a period of time for them ;)

    I wouldn't use "während" in conjunction with "Ende" in german either...except in special cases like "Wochenende" ;-)
    #8VerfasserYora Unfug (694297) 19 Mai 11, 18:21
    Kommentar
    letzten Endes = ultimately

    "at the end of the day" is a dreadful cliché.

    And no, you can't say "in" or "during" the end of the day. And the expression has nothing whatever to do with the time of day.
    #9Verfasser escoville (237761) 19 Mai 11, 18:23
    Kommentar
    @ Yora: Maybe you're right, but things like "während des Ende des Films" is definetely something I've heard people say before. Whether or not it's grammatically correct is another topic, but some people tend to phrase things like that.
    #10VerfasserKalenderEnde (535782) 19 Mai 11, 18:28
    Kommentar
    Am Ende des Tages* heißt es "at the end of the day" ;-)

    *aaargh ...
    #11Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 19 Mai 11, 18:33
    Kommentar
    and I say "finally"....

    as there's no useful context
    #12Verfassermikefm (760309) 19 Mai 11, 18:35
    Kommentar
    things like "während des Ende des Films" is definetely something I've heard people say before.

    I doubt that you ever hear people using two genitives in one sentence ;-)
    But of course you're right...in some contexts "Ende" can mean "the last part of st."..."Ende des Films" rather refers to the last 10(? 20? 30?) minutes than to the moment the film actually ends.
    #13VerfasserYora Unfug (694297) 19 Mai 11, 18:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt