Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    "du kannst mich mal" auf Argentinisch

    Betreff

    "du kannst mich mal" auf Argentinisch

    [vulg.]
    Quellen
    "Du kannst mich mal", mit der gedachten Fortsetzung "am A... lecken".
    Kommentar
    Wie sagen die Argentinier "der kann mich mal" oder "du kannst mich mal"?
    Verfasserkopfunter (566625) 21 Mai 11, 17:03
    Kommentar
    Eine mögliche Variante von "Du kannst mich mal!":

    Por qué no te vas un poco...
    Por que no te vas un poquito a la...


    "Er kann mich mal" ~ Que se vaya un poco a la...
    #1Verfasser vlad (419882) 21 Mai 11, 23:58
    Kommentar
    Sabrás tú lo que es "argentinisch"

    Auf Spanisch sagt man: "me trae al pairo" = Ist mir scheißegal.
    #2VerfasserSabihondo (786929) 22 Mai 11, 00:53
    Kommentar
    ¡Vete a freír espárragos!
    #3VerfasserSabihondo (786929) 22 Mai 11, 01:05
    VorschlagComprate una tortuga y andate bien despacito a la concha de tu madre
    Kommentar
    Die für mich kreativste - wenn auch wörtlich übersetzt recht unappetitliche - Variante um jemandem zu sagen, dass man auf seine Meinung und Anwesenheit gut verzichten kann. Das allerdings als Nicht-Muttersprachler mit erhitztem Gemüt fehlerfrei auszusprechen ist wohl eher schwierig. Dafür dann vielleicht die abgespeckte Version: "Andate a la ..."
    Und ansonsten würde ich wohl "Por qué no te vas a la m****" sagen, wenn ich fluchen wollte.
    #4VerfasserKatte (473510) 22 Mai 11, 02:29
    Kommentar
    @ Katte: musste grade so sehr lachen. :D Denke nur, wenn man das jemandem sagt, könnte es auch sein, dass der das auch nicht mehr ganz ernst nehmen kann, oder ?
    Aber Super-Spruch, den merk' ich mir! =D
    #5Verfasser aaamelie. (671475) 22 Mai 11, 10:39
    Kommentar
    @aaamelie, es cierto lo que decís, pero en Argentina se dicen mucho ese tipo de frases como la propuesta por Katte.
    Las que sugiere Vlad : "Por qué no te vas un poco..." o
    "Por que no te vas un poquito a la..." también.
    #6Verfasser Liroth (757083) 22 Mai 11, 15:10
    Kommentar
    weiß ist schon älter,
    aber das kann man doch nicht einfach so stehen lassen :)
    In Argentinien sagt man:

    chupame el culo/ la pija
    mi picho, mi bola
    chupame un huevo

    Mehr fällt mir gerade nicht ein, aber das ist so das geläufigste.

    nicht so vulgär wäre z.B. ein "anda" kommt auf die Situation an.
    #7Verfasserjaime_1 (668927) 02 Jun. 11, 05:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt