Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    durch die Haare streichen

    Quellen
    jmd. (sanft) durch die Haare streichen
    ich suche eine etwas schönere Übersetzung als nur "toccare i capelli"
    Kommentar
    Schlussendlich sollte es in etwa in diese kleine "Liebesnotiz" passen:

    "Oggi mi sono svegliata e il mio primo pensiero eri tu. Ho girato la testa e la prima cosa che ho visto eri te, nel mio braccio. Ho toccato i tuoi capelli e ti ho baciato tra le sopracilia. Tu hai solo sospirato fievole. Però lo so, che senti il mio amore per te. Spero che ogni mattina sarà così..."

    Danke!
    Verfasserwhisky1 (731504) 10 Jun. 11, 23:18
    Kommentar
    ... che ho visto eri tu, nelle mia braccia. (auf Italienisch hört es sich besser an in der Mehrzahl)
    Ho accarezzato i tuoi capelli e ti ho baciato le sopracciglia. Tu hai solo sospirato lievemente. Però lo so che ... (kein Komma)
    #1Verfasser Ibnatulbadia (458048) 11 Jun. 11, 08:20
    Vorschlagdurch die haare streifen
    Quellen
    spero che ogni mattina sia così (frase finale)
    #2Verfasser Leotigre (657205) 11 Jun. 11, 14:23
    Kommentar
    vielen Dank! =)
    #3Verfasserwhisky1 (731504) 14 Jun. 11, 20:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt