Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    como si estuviera vivo

    Quellen
    El suelo saltaba resquebrajándose y abriéndose como si estuviera vivo
    Kommentar
    Es handelt sich um die Schlagzeile in El Pais vom 12.05.2011.
    Übersetzung: Die Erde explodierte sich spaltend und öffnend als ob sie leben würde??
    Verfasser Hoka (425067) 20 Jun. 11, 10:45
    Kommentar
    Ja, als wenn sie lebendig wäre/leben würde

    Saltar würde ich hier nicht als "explodieren" verstehen, sondern eher als beben/springen/aufspringen...
    #1Verfasser o............................... (757444) 20 Jun. 11, 11:00
    Kommentar
    Der Boden sprang auf/brach auf/öfnnete sich, als ob er lebendig wäre
    #2Verfasser Fresa Suiza (326718) 20 Jun. 11, 11:04
    Kommentar
    Ein Versuch, die Metapher zu retten:

    Die Erde bebte wie ein lebendiges Wesen, Risse taten sich auf.
    #3VerfasserTölpel20 Jun. 11, 14:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt