Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    im Auftrag des Herrn

    [Rel.]
    Quellen
    ...ein streitbarer Pastor im gelegentlich eigenwillig interpretierten Auftrag des Herrn... (bezieht sich auf Don Camillo und Peppone)
    Kommentar
    Schon mal vorab GRAZIE für`s Mitdenken - es würde mir sehr helfen, wenn Jemand weiß, wie man im Auftrag des Herrn übersetzen könnte. Nel oder col incarico/mandato del Signore???
    VerfasserAnja1303 (800259) 22 Jun. 11, 20:13
    Vorschlagper mandato del Signore
    Kommentar
    Ich würde sagen:

    "per/su incarico del Signore"

    vielleicht besser:

    "per mandato del Signore"

    Bin aber kein Muttersprachler.

    "Nel" oder "col" ist sicher nicht richtig.
    #1Verfasser Bernd25 (442741) 22 Jun. 11, 21:17
    Kommentar
    Frage: geht auch "sul"?
    #2Verfasser ceto (646680) 23 Jun. 11, 10:13
    Kommentar
    nel mandato del Signore ist sogar superrichtig, alles hängt vom Kontext ab. In diesem Fall, also in dem oben stehenden Satz benützt man nel.

    il mandato ist in diesem Fall eine übernatürliche Ermächtigung die von dem Herrn aus durch die Bischöfe fliesst

    l'incarico dagegen ein kirchenrechtlicher Auftrag. Würde ich hier nicht benützen
    #3Verfasser Pictsac (645447) 23 Jun. 11, 10:44
    Kommentar
    "Si è missionari per mandato del Signore."
    Kann man also nicht sagen?

    Die Google-Suche nach "nel mandato" ist auf ca. 15 begrenzt.
    Für "per mandato" findet man ca. das 3-4 fache.
    #4Verfasser Bernd25 (442741) 23 Jun. 11, 11:41
    Kommentar
    'Si è missionari nel mandato del Signore' wäre meiner Ansicht nach falsch.
    'Si è missionari per mandato del Signore' ist korrekt, 'su mandato' ebenfalls. Auch: Si è missionari per / su mandato divino.

    Hingegen: Nel mandato del Signore non rientrano ...
    #5Verfasser sirio60 (671293) 23 Jun. 11, 11:54
    Kommentar
    Wie schon gesagt Bernd25, es hängt vom Kontext ab; es ist vollkommen richtig Si è missionari per mandato del Signore zu sagen.
    Anja1303 suchte aber etwas anderes, deswegen nel
    #6Verfasser Pictsac (645447) 23 Jun. 11, 15:44
    Kommentar
    Schon klar.
    Allerdings sehe ich keinen großen Unterschied zwischen Don Camillo und Peppone und "missionari".
    Beide könnten kann ja Missionare sein.
    #7Verfasser Bernd25 (442741) 24 Jun. 11, 17:48
    Kommentar
    Peppone Missionar des Kommunismus, klar ;) Hat aber nichts mit dem mandato zu tun
    #8Verfasser Pictsac (645447) 25 Jun. 11, 11:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt