Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Atti di violenza contro emigrati

    Betreff

    Atti di violenza contro emigrati

    Quellen
    wie übersetzt man das am bestens ins Deutsche?
    Handlungen von Gewalt? oder Gewalthandlungen
    VerfasserGinette_0_0 (757751) 06 Jul. 11, 11:47
    VorschlagGewaltakte gegen Emigranten
    #1Verfasser Ibnatulbadia (458048) 06 Jul. 11, 11:59
    Kommentar
    vielen Dank!
    #2VerfasserGinette_0_0 (757751) 06 Jul. 11, 12:09
    Kommentar
    Die Übersetzung in #1 ist bestimmt korrekt - aber sinngemäß könnte es wohl auch heißen "gegen Immigranten"... Emigranten sind die Menschen aus der Sicht ihres Heimatlandes, aus dem sie emigriert sind.
    Gewalt wird ihnen möglicherweise aber im Einwanderungs-/Immigrationsland angetan.

    Wenn einem zuhause Gewalt angetan wird, ist er ja noch nicht unbedingt "Emigrant"...


    Scusatemi per aver spaccato i capelli in quattro ;-)
    #3Verfasser weißnix (236288) 06 Jul. 11, 17:33
    Kommentar
    Du hast absolut Recht, Weissnix. Genau dieser Gedanke war mir auch durch den Kopf. Allerdings liegt das Problem im italienischen Originaltext - auch da müsste es dann logischerweise immigrati heissen.
    Doch wir kennen den Kontext nicht, möglicherweise wird in den vorangehenden Sätzen von Emigranten aus bestimmten Ländern gesprochen und die Bezeichnung wird lediglich wieder aufgenommen. Und ich glaube, Ginette ging es ohnehin nur um den Begriff atti di violenza.
    #4Verfasser Ibnatulbadia (458048) 06 Jul. 11, 17:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt