Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Kommaregel "parce que"

    Quellen
    Hallo
    ich habe hierzu folgendes gefunden:

    On met une virgule devant les propositions circonstancielles ayant une valeur purement explicative :
    Exemple : Je le veux bien, puisque c'est nécessaire.
    Mais : on ne met pas la virgule si la proposition circonstancielle est intimement liée par le sens à la principale et qu'aucune pause n'est demandée :
    Exemples : Il est tombé parce que la route était glissante.
    on met une virgule si les propositions circonstancielles sont incises : Ce jour-là, parce qu'il..., ...
    -Maurice ne peut pas voter, parce qu’il n’a pas encore atteint la majorité.)
    -Pierre a survécu à l’incendie parce qu’il est sorti à temps de l’édifice.
    Kommentar
    Wenn ich es richtig verstehe, dann kommt kein Komma wenn der Hauptsatz einen Nebensatz fordert. Es steht ein Komma, wenn der erste Satzteil auch alleine stehen kann. Aber warum dann: "Pierre a survécu à l’incendie parce qu’il est sorti à temps de l’édifice."
    Verfassermikasch (464232) 10 Jul. 11, 09:42
    Kommentar

    1. On met une virgule devant les propositions circonstancielles ayant une valeur purement explicative :
    2. Mais : on ne met pas la virgule si la proposition circonstancielle est intimement liée par le sens à la principale et qu'aucune pause n'est demandée :


    "Pierre a survécu à l’incendie parce qu’il est sorti à temps de l’édifice."

    Hier ist der Nebensatz mehr als "purement explicativ", er gibt wirklich den Grund an.

    Aber die Trennung zwischen den 2 Regeln ist nicht immer (so) leicht vorzunehmen.
    Ich würde mich an die meistens gültige Regel halten: Kein Komma vor "parce que".
    #1Verfasser JosephineB (455714) 10 Jul. 11, 11:12
    Kommentar
    Mein Problem ist, dass ich nicht den Unterschied zwischen "une valeur purement explicative" (nur erklärend) und "wirklich einen Grund angeben" nicht verstehe.

    Ich sehe z.B. keinen Unterschied zwischen :
    -Maurice ne peut pas voter, parce qu’il n’a pas encore atteint la majorité.) und
    -Pierre a survécu à l’incendie parce qu’il est sorti à temps de l’édifice.
    #2Verfassermikasch (464232) 10 Jul. 11, 11:20
    Kommentar
    Wie gesagt:

    "die Trennung zwischen den 2 Regeln ist nicht immer leicht vorzunehmen".

    Ich würde beide Sätze ohne Komma schreiben (da kräht doch kein Hahn danach, oder nimmst du's so genau?)
    #3Verfasser JosephineB (455714) 10 Jul. 11, 11:26
    Kommentar
    Jos. a raison, il n'y a pas de virgule devant parce que sauf si c'est une phrase incise comme par exemple : Ce jour-là, parce qu'il pleuvait, il a pris le métro.
    La phrase Maurice ne peut pas voter, ... n'est pas correcte. Il n'y a pas de virgule.



    #4VerfasserTiphaine (720173) 10 Jul. 11, 14:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt