Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Some even set it away back.....

    Betreff

    Some even set it away back.....

    Quellen
    Some even set it away back....?

    Hallo,

    Der Vollständige Satz heißt:

    Some even set it away back centuries upon centuries and said that by the mental and spiritual clock it was still the Age of Belief in Austria.

    Und stammt aus Mark Twains Mysterious stranger, und soll Östereich um die Zeit von 1590 beschreiben.

    Leider fällt mir nix dazu ein, wie man "Some even set it away back" übersetzten könnte, insbesondere was "Some even" in dem Satz bedeutet.

    Vielleicht weiß das von euch jemand.

    Danke Stony
    Verfasser Stony0815 (607758) 05 Aug. 11, 22:11
    Kommentar
    Vermutlich, da der direkte Bezug des Satzes fehlt :
    Einige versetzten es sogar (noch weiter und) um Jahrhunderte und Jahrhunderte (in der Zeit) zurück ...
    some - einige
    even - sogar

    Diese "it - es" wird wahrscheinlich im Satz davor erläutert, je nachdem auf was sich das bezieht könnte statt dem "es" auch ein "sie" oder "ihn" stehen ...
    #1Verfasser no me bré (700807) 05 Aug. 11, 22:30
    Kommentar
    If it were not Mark Twain, I would mark it incorrect or obsolete as to away back. As it is, I would call it (strange) dialect or humorous.

    Some would even [sogar] say it happened many centuries ago, back when ..
    #2Verfasser Jurist (US) (804041) 05 Aug. 11, 23:45
    Quellen
    IT WAS IN 1590--winter. Austria was far away from the world, and asleep; it was still the Middle Ages in Austria, and promised to remain so forever. Some even set it away back centuries upon centuries and said that by the mental and spiritual clock it was still the Age of Belief in Austria. But they meant it as a compliment, not a slur, and it was so taken, and we were all proud of it. I remember it well, although I was only a boy; and I remember, too, the pleasure it gave me. Yes, Austria was far from the world, and asleep, and our village was in the middle of that sleep, being in the middle of Austria. zit. n.: Twain, Mark. "The Mysterious Stranger - A Romance." Great Literature Online. 1997-2011
    http://www.classicauthors.net/Classics/Twain/...
    Kommentar
    Mit ein wenig Soocherei finde ich nachstehende, leider nicht näher belegbare Übersetzung. Man kann sie sich kostenlos anhören :
    Es war im Jahre 1590 - im Winter. Österreich war weit aus der Welt und schlief. Das Mittelalter herrschte noch in Österreich und schien für ewig dort bleiben zu wollen. Manche behaupten sogar, das Land sei um viele Jahrhunderte rückständig. Nach seinem geistigen und seelischen Pulsschlag befände sich Österreich noch im Zeitalter des Glaubens.
    #3VerfasserDritte_Schicht (804716) 06 Aug. 11, 02:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt