Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    丈八燈臺看電影 hilffee 请问能不能帮助我?

    Betreff

    丈八燈臺看電影 hilffee 请问能不能帮助我?

    Quellen
    Es handelt sich um einen Buchtitel. Das Buch beinhaltet Analysen über chinesische Filme. Ich schätze Zhang Badengtai 丈八燈臺 ist ein Eigenname - der Name eines Kinos? Aber dennoch bin ich mir unsicher, wie ich dies richtig übersetzen könnte (so daß es sich im Deutschen gut anhört). Über Vorschläge bin ich unendlich dankbar!:)
    Verfasserfenghuang (811667) 07 Aug. 11, 13:38
    Vorschlag丈八燈臺 - wörtl.: ein 6-Meter hoher Leuchtenstand
    Quellen
    歇后语: 丈八燈臺

    Siehe Wörterbuch: 歇后语

    燈臺: der Lampenfuß, der Leuchtenfuß, der Lampenständer, der Leuchtenständer

    Vervollständigt:

    丈八燈臺,照遠不照近。- 丈八的灯台,照见人家,照不见自己。——《红楼梦》第十九回
    http://www.gushiwen.org/GuShiWen_bb746cd036.aspx
    http://www.ccler.com/xiehouyu/zhangbagaodeden...

    wörtl.: Ein 6-Meter hoher Leuchtenstand erhellt die Ferne aber nicht sich die Nähe

    heißt metaphorisch:

    1.die Fehler anderer sind offensichtlich - seine eigene aber nicht
    2.die Fehler anderer beleuchten - seine eigene aber nicht
    3.die Macken anderer sehen - seine eigene aber nicht


    丈八燈臺看電影, 作者: 金炳興

    http://www.filmcritics.org.hk/%E5%AD%B8%E6%9C...
    http://book.douban.com/subject/3613237/

    Blog-Beitrag über Bücher zum HK-Filmen:

    http://big5.ce.cn/gate/big5/blog.ce.cn/html/6...
    Kommentar
    Ich schätze Zhang Badengtai 丈八燈臺 ist ein Eigenname - der Name eines Kinos?

    Nee, weit gefehlt...Erklärung siehe oben!

    Aber dennoch bin ich mir unsicher, wie ich dies richtig übersetzen könnte (so daß es sich im Deutschen gut anhört)

    Nichts für ungut, eine angemessene Übersetzung für ein Buchtitel zu finden, ist nicht immer gerade das einfachste, vor allem wenn hinter der Name eine metaphische Mehrdeutigkeit steckt. Ich würde vielleicht erst mal das Buch zum Filmkritik überfliegen...aber ich frage mich, wenn Du schon mit dem Titel so eine Schwierigkeit hast...
    Dennoch vielleicht kannst Du jetzt mehr mit dem Titel anfangen.
    #1Verfasser soldier (313210) 13 Aug. 11, 11:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt