@costeña. No sé si se trata de una expresión regional, pero es bastante usual en la lengua coloquial (de esta zona???).
@FernandIN. No estamos hablando de subirse al carro de algo, sino de dejarse provocar (entrar al trapo):
Aquí tienes algunos ejemplos de uso de "auf etwas einsteigen", que reflejan muy bien ese uso coloquial, que quizá sea regional (como apunta costeña):
http://www.google.com/search?hl=es&q=%22darau...Intelligent wäre gewesen gar nicht darauf einzusteigen. Oh, Intelligent wäre gewesen das Geplappere überhaupt zu ignorieren.
Wichtig ist hier: Gekonnt, aber sachlich kontern, statt emotional darauf einzusteigen, patzig zu antworten oder sich zu rechtfertigen. Gut ist immer höfliches ...
Weit davon entfernt, darauf einzusteigen, spricht er bei der verfeindeten Familie vor, um den Streit zu bereinigen. Doch diese weist seine Bitte um Aussöhnung ...
..vermeiden es jedoch darauf einzusteigen und mit ihm ein Gerangel um die Richtigkeit seines Blickwinkels anzufangen. Das würde nur dazu führen, daß wir uns ...
... es riecht nach Drama, und Ihr habt immer wieder die Wahl, darauf einzusteigen oder herzhaft zu gähnen oder zu lächeln, so nach dem Motto: „Stellt Euch vor, ...
Creo que los ejemplos son suficientes para documentar el uso.