Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    dar por

    Quellen
    dar por = einfallen bzw. in den Sinn kommemn....
    Kommentar
    entspricht dieses 'dar por' dem deutschen Kontext:

    ...,dass dir/ihnen ja nicht in den Sinn kommt -als Warnung
    ...da ist mir in den Sinn gekommen -etwas anderes zu tun
    ... das ist mir/ihm/ihr eingefallen - als Idee zur Problemlösung (heureka)

    oder nutzt man 'dar por' im Spanischen (auch) noch um andere Aussagen zu machen??


    danke vielmals
    Verfasserfreak6 (727167) 11 Sep. 11, 09:21
    Kommentar
    Beispiele? keine Ahnung, was Du meinst...
    #1Verfasser qarikani (380368) 11 Sep. 11, 11:24
    Kommentar
    wenn 'dar por' für einfallen bzw. in den Sinn kommen.... verwendet wird,
    entspricht dieses 'dar por' dann den nachfolgenden kontextbezogenen deutschen Aussagen?
    z.B.
    1 ...,dass dir/ihnen ja nicht in den Sinn kommt - als Warnung
    2. ...da ist mir in den Sinn gekommen ist -etwas anderes zu tun
    3. ... das ist mir/ihm/ihr eingefallen - als Idee zur Problemlösung (heureka)

    ...wenn nein, welche Verwendung/Aussagen stehen für 'dar por' im Spanischen??

    ...welche spanischen Synonyme gibt es für 'dar por'?

    #2Verfasserfreak6 (727167) 11 Sep. 11, 11:51
    Quellen
    ich verstehe Deine Frage auch nicht recht, aber vielleicht hilft Dir das
    http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=dar+...
    Kommentar
    dar (con ‘por’ + adjetivo) por - betrachten als +akk
    dar (suponer) por - voraussetzen als +akk
    dar por - ansehen als +akk
    dar por - sich versteifen auf +akk
    dar por - sich halten für +akk
    #3Verfasser grela (567089) 11 Sep. 11, 11:59
    Kommentar
    Unas cuantas traduciones de dar por:


    dar por bien hecho als gut gemacht erklären

    dar por hecho als Tatsache ansehen

    dar por hecho als Tatsache hinnehmen

    dar por visto y concluso ein Verfahren für beendet erklären [jur.]

    dar por resultado ergeben (Ergebnis liefern)

    dar por cierta una cosa etwas für wahr halten

    dar por bien hecho etwas nicht bereuen

    dar por muerto für tot halten

    dar por bueno gutheißen

    dar por pretexto vorschützen

     
    #4Verfasser Blancaluna (418583) 11 Sep. 11, 15:19
    Kommentar
    Ich glaube, freak6 geht es hier um den perifrastischen Ausdruck:

    darle a alguien por + infinitivo
    und auch
    ~le a alguien por algo.

    1. loc. verb. Entrarle muy vivo interés por ello.
    http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO...

    auf Deutsch zum Beispiel: etwas aus einer Laune heraus tun / plötzlich auf die Idee kommen, etwas tun / die Schnapsidee haben, etwas zu tun/ plötzlich darauf verfallen etc.

    PS: Schau mal hier, dort findest du einige Formulierungen im Deutschen:
    http://hispanoteca.eu/Lexikon%20der%20spanisc...

    Mit einer "Idee zur Problemlösung", oder einem "Heureka"-Einfall hat es auf jeden Fall nichts zu tun. Die Handlung ist/erscheint eher unmotiviert und aus einer Laune heraus.

    Edit: Dein erstes Beispiel (auf Deutsch) funktioniert hier:
    "dass dir/ihnen ja nicht in den Sinn kommt -als Warnung",
    das dritte hingegen nicht.
    Bei deinem zweiten Beispiel bin ich mir nicht ganz sicher, wie du es meinst. Aber ich glaube, du zielst auch hier (wie im dritten Beispiel) auf den Einfall irgendeiner Idee, um ein Problem o.ä. zu lösen, ab. Dann passt es nicht.
    #5Verfasser la bella durmiente (548586) 11 Sep. 11, 16:04
    Kommentar
    ja genau la bella durmiente..

    es geht mir um den Gebrauch -deshalb diese Umschreibungen, denn nur so (zumindest trifft das für mich zu), kann man sich dem alltäglichen Sprachgebrauch annähern, der wohl wesentlich auch durch Informalien geprägt ist....

    danke Euch allen...
    #6Verfasserfreak6 (727167) 11 Sep. 11, 17:52
    Kommentar
    Grundsätzlich kann man "darle a alguien por algo" mit "ewas in den Sinn kommen" verstehen... wie bella schon sagte, dem haftet etwas Launenhaftes an, eine plötzliche Entscheidung zu irgendwas, eine unausgereifte, spontane Handlung, ein ausgeführter "Gedankenblitz":

    "De repente se le dió por cantar el cantar de los cantares / un día se le dió por pintar toda la casa de rosa / en algún momento se le dió por meterse en la política"
    #7Verfasser o............................... (757444) 11 Sep. 11, 23:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt