Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    guerra avisada no mata gente

    Quellen
    Wie kann ich es auf deutsch sagen?
    Kommentar
    Danke
    Verfasser oscar1 (471590) 25 Sep. 11, 08:58
    Kommentar
    Es gibt einen parallelen Spruch "soldado prevenido no muere en guerra".
    Eine deutsche Version ist mir nicht geläufig.
    Vielleicht entfernt "Vorsicht ist besser als Nachsicht".

    Denn "ein angekündigter Krieg bringt niemand(en) um" wird niemand sagen.
    #1VerfasserUweN (238426) 25 Sep. 11, 09:32
    Quellen
    (1)
    http://en.wikiquote.org/wiki/Spanish_proverbs

    "En guerra avisada no muere soldado.
    Alt: Guerra avisada, no mata gente.
    Translation: In a scheduled war, no soldiers will die.
    Interpretation: You've been warned so do not complain
    about the consecuences."
    (consequences)

    Kommentar
    Noch eine Interpretation.
    #2VerfasserTölpel25 Sep. 11, 09:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt