Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    ns. azienda su vs sito

    Quellen
    informazioni per poter inserire ns. azienda su vs sito , noleggio escursioni imbarcazioni.
    Kommentar
    Bitte könnt ihr mir bei der Übersetzung helfen. Dieser Satz steht bei einer Hotelbeschreibung. Vor allem vestehe ich die Abkürzungen "ns" und "vs" nicht. Vielen Dank im Voraus.
    Verfasser triestina (666446) 26 Sep. 11, 21:43
    Kommentar
    ns = nostro/a
    vs = vostro/a

    Informationen um unsere Firma auf Ihrer Website einzutragen/einzufügen, Vermietung Exkursionen Boote
    #1Verfasser Ibnatulbadia (458048) 27 Sep. 11, 07:27
    Kommentar
    Vielen Danke (wiedereinmal) liebe Ibna!
    Ein bißchen peinlich ist das schon für mich, da hätte ich draufkommen können!
    #2Verfasser triestina (666446) 27 Sep. 11, 20:27
    Kommentar
    Ach nein, Triestina, diese Abkürzungen sind nicht so offensichtlich.

    Die Italiener lieben sie offenbar, während man auf Deutsch, gerade im Geschäftsleben, darauf achtet, immer alles schön auszuschreiben, und Abkürzungen als unhöflich gelten. Ich persönlich verwende sie auch auf Italienisch nicht :-)
    #3Verfasser Ibnatulbadia (458048) 28 Sep. 11, 08:41
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt