Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Lastenheft, Pflichtenheft

    Context/ examples
    Can someone explain very briefly (in English or German) what the difference between these two is? It's something I always trip up on!

    Comment
    Thank you!
    AuthorTGIF23 Sep 05, 09:23
    Comment
    Ein Lastenheft gibt nur groben Inhalt wieder. Es listet die Grundfunktionalitäten eines Programms auf. Ein Pflichtenheft beschreibt detailliert auch Einzelfunktionalitäten und ist Referenz für die Abnahme eines Produkts.
    #1AuthorOlli23 Sep 05, 10:13
    Comment
    Super, danke!
    #2AuthorTGIF23 Sep 05, 10:32
    Comment
    @TGIF: Nicht nur bei Programmen, sondern in vielen Bereichen gebräuchlich. Etwas anders formuliert als von Olli ist das Lastenheft eine anfängliche Informationensammlung, was das zu entwickelnde Produkt können soll, welche Richtlinien es einhalten soll. Das führt der Entwickler oft für sich selbst als Kladde weiter - keine rechtliche Relevanz.
    Das Pflichtenheft hält genau fest, was das Produkt wie können soll, was es nicht darf, Materialien - halt alles, was dem Kunden wichtig ist. Hat rechtliche Relevanz - hiermit ver_pflichtet_ der Entwickler (bzw. dessen Firma) sich, das Produkt dem Pflichtenheft entsprechend zu entwickeln. Anhand des Pflichtenheftes kann der Kunde (Auftraggeber) dann Ärger machen.
    #3Authorhh23 Sep 05, 10:37
    Comment
    Meiner Erfahrung nach ist der Unterschied auch vielen, die damit umgehen, nicht immer klar. Und jede Firma/Branche kann wieder andere Gepflogenheiten haben, wann welche Bezeichnung verwendet wird.

    Mir scheint wesentlich:
    Lastenheft: *Eine Vertragspartei* schreibt auf, was sie gerne hätte, was sie sich so vorstellt usw.
    Pflichtenheft: *Beide Vertragsparteien* haben sich geeinigt, was tatsächlich gemacht werden soll. (Das bedeutet meist auch, dass die Dinge detaillierter beschrieben sind.)
    #4AuthorAndreasF23 Sep 05, 10:51
    Comment
    I trip up on these two words a lot too so thanks for the explanations! But how could they be translated so as to make the difference clear? "Specification" and "Detailled Specification" perhaps?
    #5AuthorJodie23 Sep 05, 11:46
    Comment
    Lastenheft - requested specification
    Pflichtenheft - mandatory specification
    (I heard it from a colleague)
    #6AuthorOlli23 Sep 05, 12:12
    Comment
    we usually call both together "performance provisions"
    #7Authorchristina23 Sep 05, 12:14
    Suggestiontechnical specification [autom.]
    Context/ examples
    Ein Lastenheft (requirements specification)wird vom OEM (z.B. DaimlerChrysler, BMW usw.) verfasst und im Rahmen von Ausschreibungen an Lieferanten geschickt. Diese schreiben das Pflichtenheft (technical specifications (supplier)), in dem sie beschreiben, wie sie die Anforderungen aus dem Lastenheft umzusetzen gedenken.
    Comment
    Ein Lastenheft (requirements specification)wird vom OEM (z.B. DaimlerChrysler, BMW usw.) verfasst und im Rahmen von Ausschreibungen an Lieferanten geschickt. Diese schreiben das Pflichtenheft (technical specifications (supplier)), in dem sie beschreiben, wie sie die Anforderungen aus dem Lastenheft umzusetzen gedenken.
    #8AuthorAstrid27 Sep 05, 09:28
    Comment
    recht gute Erklärungen für diese und ähnliche Begriffe finden sich übrigens unter

    http://www.projektmagazin.de/glossar/

    häufig auch mit englischen Entsprechungen
    #9AuthoreMBee27 Sep 05, 09:35
    Sources
    Example: Customer want to order a machine from supplier

    Lastenheft = URS (user requirement specification) customer's scope of supply (What and how....)

    Pflichtenheft = Same document with comments of of all points of the URS. (What I can and What I can't and how I can and how I can't....etc.)

    ....this documents will be exchanged between customer and supplier as often as necessary until they find conformity...

    -> This document will be the basis document of the order (DQ (Design qualification or specification))
    Comment
    The informtion comes from the pharmaceutical industry.
    #10Authorcrown30 Jul 08, 12:59
    Comment
    Lastenheft: Ursprüngliche Anforderungen des Kunden (idealerweise schon zum Zeitpunkt der Anfrage

    Pflichtenheft: Hat das Lastenheft zur Grundlage und wird wärend der Projektphase um Einzelheiten der Realisierung (aus Besprechungen etc) ergänzt.

    Leistungsbeschreibung: Endgültige Beschreibung des Projektes/der Anlage. Idealerweise die letzte Fassung des Pflichtenheftes.

    Hat jemand von euch die gängigen englischen Übersetzungen von den Begriffen? Leo bietet ja viele Möglichkeiten...
    #11AuthorAA2RUA20 May 09, 09:08
    Comment
    Lastenheft:
    Zusammenfassung, was ein Produkt können soll (Kundenanforderungen)
    Pflichtenheft:
    Konzepte, wie diese Anforderungen umgesetzt werden können
    #12Authorthwem24 Jun 10, 11:27
    Sources
    Erst den Kommentar lesen, dann ergbit das folgende Sinn:

    Balzert benutzt vorher die Begriffe Anforderungsspezifikation / Produktspezifikation und fachliche Lösung / Produktmodell. Diese Begriffe übersetzt er mit requirements specification bzw. essential model. Er setzt diese Begriffe leider nicht direkt in Beziehung zu Lastenheft und Pflichtenheft, aber der Beschreibung nach könnte das Lastenheft mit Anforderungsspezifikation und das Pflichtenheft mit der fachlichen Lösung überein stimmen.
    Comment
    Laut Balzert, Lehrbuch der Softwaretechnik - Basiskonzepte und Requirements Engineering:

    Das Lastenheft (enthält (ermittelte, spezifizierte, analysierte, validierte und abgenommene) Anforderungen aus Perspektive des Auftraggebers. Es wird nur beschrieben was gefordert wird und nicht wie das Geforderte realisiert werden soll.

    Das Pflichtenheft wird aus Auftragnehmer und Auftraggeber Perspektive verfasst. Im Pflichtenheft wird beschrieben, wie die Anforderungen realisiert werden sollen.

    Zu beiden Begriffen siehe auch folgende Standards: VDI2519 S.2, DIN69905 S. 3



    #13AuthorMyNameIsJonas05 Sep 10, 20:01
    Comment
    Ein Beispiel, wie wir diese beiden Wörte in unserer Firma (Software Branche) übersetzen.
    Lastenheft -> blueprint, technical specification
    Pflichtenheft -> statement of work = SOW
    #14Authorchris02 Oct 10, 12:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt