•  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    幾位來點兒甚麼?您幾位請慢用。 茶館就是最熱鬧的地方。 有的人還把舞臺搬進茶館來了,在茶館裡唱戲,比這兒還熱鬧呢。 他們常常到別的地方去,比如去咖啡館。

    Betreff

    幾位來點兒甚麼?您幾位請慢用。 茶館就是最熱鬧的地方。 有的人還把舞臺搬進茶館來了,在茶館裡唱戲,比這兒還熱鬧呢。 他們常常到別的地方去,比如去咖啡館。

    Quellen
    hallo, kann mir jemand bei der sinngemäßen Übersetzung dieser Sätze helfen?
    Sie stammen aus einem Lerntext, und der Kontext spielt sich in einem
    Teehaus ab.

    Danke für eure Hilfe.
    Verfasserbenny81 (828728) 22 Okt. 11, 13:37
    Quellen
    幾位來點兒甚麼? - Was möchten Sie bestellen?
    您幾位請慢用。 - Ich wünsche Ihnen einen guten Appetit. (wörtl.Bitte lassen Sie sich Zeit beim Essen / bei der Mahlzeit.)
    茶館就是最熱鬧的地方。- Teehäuser sind (oft) Orte, wo es am meisten los ist.
    有的人還把舞臺搬進茶館來了,在茶館裡唱戲,比這兒還熱鬧呢。- Manche Leute schlägt ihre Bühne im Teehaus auf. Hier Theater zu spielen ist im Vergleich (zu einem richtigen Theater) sogar noch mehr los.
    他們常常到別的地方去,比如去咖啡館。 - Sie wechseln auch oft zu anderen Plätze, z.B. ins Kaffeehäuser.
    Kommentar
    sinngemäß
    #1Verfassersoldier (313210) 24 Okt. 11, 13:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt