Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    ich spreche Italienisch ...

    Quellen
    .
    Kommentar
    Hallo!
    Ich brauche eine saloppe Übersetzung für das saloppe: "Ich spreche Italienisch (das bleibt Deutsch) und zwar erste Sahne(das auf Italienisch, aber eben nicht allzu korrekt)." Könnte man das "erste Sahne" mit "prima bella" übersetzen?
    Der Satz hieße dann: "Aber ich spreche Ital'sch (das gehört so ;-) und zwar prima bella, signore."

    Danke für Input und Gruß,
    Eva
    Verfasser newcallas (413706) 24 Okt. 11, 11:35
    Kommentar
    Ciao Eva! Ich glaube, wir wissen nicht so recht, was du genau möchtest.
    "Ich spreche Italienisch" soll salopp sein? "Erste Sahne" ist m.W. in andere Sprachen
    nicht 1:1 zu übertragen. Di altissima qualità ist natürlich nicht gerade salopp,
    so wenig wie eccellentemente, vielleicht da far invidia oder da suscitare la sua ammirazione, signore? "Prima bella" habe ich noch nie gehört.
    #1Verfasser Botulus (483001) 24 Okt. 11, 21:59
    Kommentar
    Ich würde 'alla perfezione' nehmen. Das dürfte den Zweck am ehesten erfüllen.
    #2Verfasser sirio60 (671293) 25 Okt. 11, 08:01
    Kommentar
    Im Englischen heißt es etwa: "... but I speak eye-tie bella, don't you think?" Ich denke "bella" ist hier auch nicht korrekt, deshalb kam ich auf prima bella für ausgezeichnet :-) Sprecher ist eine holländische Söldnerin in schweizerischen Diensten im 16. Jhdt, die der Autor halb britischen, halb amikanischen Slang sprechen lässt, im Rahmen der Reisläuferei war sie auch in Italien und hat da - wie heutige Touristen - ein bisschen was aufgeschnappt. Meiner einer wollte hier mal nachhören, ob es vielleicht noch eine witzigere Möglichkeit gibt, sie das obige sagen zu lassen.
    #3Verfasser newcallas (413706) 25 Okt. 11, 09:45
    Kommentar
    Ja, jetzt verstehe ich,was du suchst. Etwas italienisch Klingendes, aber im Grunde Falsches. Vielleicht: Aber ich spreche Ital'sch,und zwar allegro con brio,signore.
    #4Verfasser Botulus (483001) 25 Okt. 11, 10:45
    Kommentar
    :-))))
    Danke & Gruß,
    Eva
    #5Verfasser newcallas (413706) 25 Okt. 11, 12:12
    Kommentar
    Wenn ich kapiert hätte, dass du falsches Italienisch suchst, hätte ich dir auch helfen können.Meine Übersetzungen ins Italienische sind immer falsch. :))
    #6Verfasser Potzig (623105) 25 Okt. 11, 12:29
    Kommentar
    Wie wäre es mit pico bello?
    #7Verfasser Kolyma (769196) 25 Okt. 11, 13:42
    Kommentar
    ...perché sono intelligento.
    #8Verfasser El Buitre (266981) 25 Okt. 11, 14:04
    Kommentar
    "Allegro con brio" finde ich ein bisschen zu kultiviert für eine Söldnerin.
    "Picobello" sowie "Prima bella" kann niemand in Italien geschnappt haben, wenn aber deine Leser Deutsche sind, sollst du eins von beiden nehmen, weil das ist, was sie erwarten.
    Wirklich typisch für Ausländer, die etwas Italienisch geschnappt haben, wäre dagegen zB. "Aber ich sprech Ital'sch cioè multo buono, signor".
    #9Verfasser Marco P (307881) 25 Okt. 11, 14:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt