Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    etching and metal engraving

    Quellen
    Ich habe eine Frage zu Drucktechniken: Wie würdet ihr im Folgenden "metal engraving", "etching" (im Titel) und "etched" übersetzen?
    Anscheinend macht sie ja Kupferstiche, oder?

    Titel: Between the *etching* and the sculpture
    Media: *Metal engraving* and paper sculpture
    Cutting tools like cutters and scissors, copper plates

    These images will be *etched* each in a different copper plate.

    The artist is working with metal engraving since ... She has a collection of 1000 copper plates.

    Vielen Dank im Voraus!
    Verfassertina_1 (480293) 02 Nov. 11, 17:53
    Kommentar
    Ich bin nicht vom Fach, hätte aber angenommen, dass "etching" eine Ätztechnik und "metal engraving" Metallgravur ist. "etched" wäre dann "geätzt".

    Edith meint: "si tacuisses, Dragon". Offensichtlich heißt "etching" auch "Kupferstechen"...
    Siehe Wörterbuch: etch*
    #1Verfasser Dragon (238202) 02 Nov. 11, 17:59
    Quellen
    Kommentar
    Das ist eine IMHO ausgesprochen lehr- und umfangreiche Quelle zum Thema. Da wird auch näher auf den Unterschied zwischen rein mechanischer Oberflächenbearbeitung (das wäre wohl das Gravieren und Stechen im eigentlichen Sinne) und chemisch-mechanischem Ätzen eingegangen.

    Ich unterstütze daher Dragons Vorschlag #1, trotz aller Bedenken EDITHs.
    #2Verfasser weißnix (236288) 02 Nov. 11, 18:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt