Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Docteur habilité à diriger des recherches / HDR

    Betreff

    Docteur habilité à diriger des recherches / HDR

    Quellen
    Docteur en géopolitique habilité à diriger des recherches (HDR)diplômé de l'université de Paris.
    Kommentar
    Wer kennt sich damit aus und kann mir sagen, wie dieser Titel in Deutsche übersetzt wird?
    Und wie kombiniert man es mit dem zweiten Satzteil diplômé... ?

    Vielen Dank !
    Verfassersuze (458331) 30 Nov. 11, 10:32
    Quellen
    Dr. mit Forschungshabilitation in Geopolitik an der Université de Paris XX
    Kommentar
    Ob diese Titulatur einfach äquivalent ist mit 'Habilitation in Geopolitik an der Uni...' weiss ich nicht.
    #1Verfasser giel (417944) 30 Nov. 11, 11:26
    Kommentar
    Vielen Dank.
    Diese Lösung ist naheliegend aber m.E. nicht sonderlich befriedigend, da die Person werder habilitiert ist, noch an einer Habilitation arbeitet.

    Gibt es bitte noch mehr Ideen?

    Kennt jemand diesen Titel HDR? Gibt es dafür eine Entsprechung ?
    #2Verfassersuze (458331) 30 Nov. 11, 12:34
    Quellen
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Habilitation_%C3...
    "En France, l'habilitation à diriger des recherches (en abrégé HDR), est un diplôme national de l'enseignement supérieur qu'il est possible d'obtenir après un doctorat. Il a été créé en 1984 suite à la loi Savary. Ce diplôme permet de postuler à un poste de professeur des universités (après inscription sur la liste de qualification par le Conseil national des universités), d'être directeur de thèse ou choisi comme rapporteur de thèse."
    Kommentar
    Das ist aber m.E. genau das, was dieser Grad bedeutet. Wenn Wikipedia Recht hat, ähnelt das doch sehr der deutschen Habilitation.

    Vielleicht gibst Du uns noch ein bisschen mehr Kontext?
    - Was für ein Dokument übersetzt Du?
    - Für wen ist die Übersetzung bestimmt?
    etc.
    #3Verfasser Nirak (264416) 30 Nov. 11, 12:47
    Quellen
    F. Encel est docteur en géopolitique HDR
    diplomé de l'université de Paris.
    Il enseigne aussi les relations internationales en master à Sciences Po Paris et dirige des recherches doctorales à l'Institut français de géopolitique.

    Das ist alles an Kontext.
    Es folgt ein Aufsatz über Geopolitik im Nahen Osten.

    Es wäre nur sehr peinlich, wenn es nicht gelänge, den Autor korrekt vorzustellen.
    Die fetten Stellen bereiten mir leider Schwierigkeiten.
    Kommentar
    Danke Nirak.

    Wenn ich Deine Quelle richtig interpretiere heißt das, die Habilitation HDR ist die höchste wissenschaftliche Befähigung, die es erlaubt, auf eine Professorenstelle berufen zu werden. Dann ist verständlich, dass diese Person auch Dokroranden betreuen kann. Stellt sich aber immer noch die Frage nach der Übersetzung :-(

    Wie wäre es mutigerweise mit
    Dr Encel ist Professor für Geopolitik und Absolvent der Universität Paris
    #4Verfassersuze (458331) 30 Nov. 11, 13:08
    Kommentar
    Danke für die vollständige Bereitstellung des Kontextes - da wirds endlich klarer.
    Der Mann hat eine Forschungshabilitation im Gebiet Geopolitik erworben, hat einen Lehrauftrag im Bereich Internationale Beziehungen in einer SciencePo Fakultät (irgendwo)in Paris und er betreut am Institut français de géopolitique Doktoranden.
    #5Verfasser giel (417944) 30 Nov. 11, 13:24
    Kommentar
    Vielen Dank giel und Nirak für eure Hilfe !

    Die Übersetzung fällt mir jetzt leicht.

    #6Verfassersuze (458331) 30 Nov. 11, 13:35
    Quellen
    Kommentar
    Suze: Das würde ich an Deiner Stelle nicht tun! Lies zum Vergleich den Artikel über "Professeur des universités". Ein Professeur ist Beamter. Als HDR kann man sich auf eine Professur bewerben.

    Ein habilitierter Dr. ohne Professur ist in D ein Privatdozent. Er kann als Angestellter an der Uni unterrichten (> Lehrauftrag von Giel). Der Charme von Giels Übersetzung "Forschungshabilitation" liegt darin, dass man sofort sieht, dass es sich nicht um einen deutschen Titel handelt.
    #7Verfasser Nirak (264416) 30 Nov. 11, 13:40
    Kommentar
    OK. Vielen Dank !!!
    #8Verfassersuze (458331) 30 Nov. 11, 13:53
    Kommentar
    Argh... Wie Du siehst, habe ich hier auf den letzten Beitrag aus dem anderen Faden geantwortet... Also nicht Professor! usw.
    #9Verfasser Nirak (264416) 30 Nov. 11, 14:00
    Kommentar
    Das habe ich schon richtig eingeordnet und bin sehr dankbar für die Ergänzung !
    #10Verfassersuze (458331) 30 Nov. 11, 14:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt