Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Schon weht der kalte Winterhauch

    Quellen
    Schon weht der kalte Winterhauch
    sein Weiß dir in die Haare.
    Du färbst es weg und reißt es aus
    und überschminkst die Jahre.

    Denn immer noch tanzt Sommergrün
    mit Feuerlilien Reigen.
    Den Frühling hast du abgestreift,
    dem Herbst willst du es zeigen.
    Kommentar
    Wenn mir das noch jemand übersetzen könnte wäre ich glücklich.
    Verfasser Sommerwind 6 (743328) 06 Dez. 11, 18:01
    VorschlagSchon weht der kalte Winterhauch
    Quellen


    Già soffia il fiato freddo d'inverno
    il suo bianco nel tuo capello,
    lo tingi via, lo sradichi
    e copri gli anni con trucco.

    Dunque ancora il verde d'estate
    balla la ridda con gigli rossi.
    La primavera hai abbandonato,
    all'autunno vuoi dimostrarlo.
    Kommentar
    Das ist mein erster poetischer Versuch in Italienisch. Vielleicht gefällt er dir.
    Liebe Grüße
    wabl_1
    #1Verfasserwabl_1 (738400) 06 Dez. 11, 23:20
    Kommentar
    Ich würde vielleicht nur nei tuoi capelli anstatt nel tuo capello, Perché/infatti anstatt Dunque und mostrarlo anstatt dimostrarlo schreiben.
    #2Verfasser Marco P (307881) 07 Dez. 11, 12:57
    Kommentar
    Vielen Dank für deine Anregungen.
    #3Verfasserwabl_1 (738400) 07 Dez. 11, 17:32
    Kommentar
    Vielen Dank ihr Beiden Hat mich gefreut.
    Es sind meine Gedichte und ich möchte sie auf einer Weihnachtsfeier den Italienern vorlesen.
    #4Verfasser Sommerwind 6 (743328) 07 Dez. 11, 20:10
    Kommentar
    Viel Erfolg dabei und frohe Weihnaachten!
    #5Verfasserwabl_1 (738400) 07 Dez. 11, 20:49
    Kommentar
    Müsste man nicht sagen:
    "La primavera l'hai abbandonata" ?
    #6Verfasser girasole_9 (753134) 07 Dez. 11, 22:05
    Kommentar
    Man dürfte, man muss aber nicht. Die Wiederholung des Objekts ist mehr bei der gesprochenen Sprache gebräuchlich.
    #7Verfasser Marco P (307881) 08 Dez. 11, 16:51
    Quellen
    Già soffia il fiato freddo d'inverno
    il suo bianco nel tuo capello,
    lo tingi, lo strappi,
    e copri gli anni con trucco.

    Ecco ancora il verde d'estate
    balla la ridda con gigli rossi.
    La primavera hai abbandonato,
    all'autunno vorresti rivelarlo.
    Kommentar
    Heute komme ich noch einmal mit einer verbesserten Version, die nach Rücksprache mit meiner Italienisch-Lehrerin entstanden ist.

    #8Verfasserwabl_1 (738400) 13 Dez. 11, 20:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt