•  
  • Übersicht

    Italienisch gesucht

    ist und bleibt / wird immer bleiben

    Betreff

    ist und bleibt / wird immer bleiben

    Quellen
    So, brauche nun auch einmal Hilfe von den Ital. Muttersprachlern :-)
    Es geht um die Entwicklung einer mehrsprachigen Website, nennen wir sie WEBSITE. Folgender kurzer Hinweis steht auf einer wichtigen Seite...

    Zunächst die Deutsche und die Englische Version:

    WEBSITE ist und bleibt für den Käufer absolut kostenlos. Die Gebühren zahlt der Händler (bei Zustandekommen einer Bestellung).

    WEBSITE is and will always be absolutely free for the buyer. Fees will be paid by the dealer (if an order was signed).

    So, nun wird hier fleißig diskutiert :-) Ich wollte es gern so knackig wie auf D. und E., indem der Teil mit dem "ist und bleibt" zusammen bleibt, denn der darauf folgende Teil ("für den Käufer absolut kostenlos") erscheint fett.

    Heraus kam:

    WEBSITE è e sarà sempre assolutamente gratis per chi compra. Le spese sono pagate dal commerciante (se un ordine fosse concluso).

    Ich wurde aber überstimmt, und es wurde mir von meinen Ital. Kollegen gesagt, man könne es nur so lösen (so löst es auch z.B. facebook):

    WEBSITE è assolutamente gratis per chi compra e lo sarà sempre.

    Sehe ja ein, dass "è e sarà sempre" unglücklich ist, aber kann man "ist und bleibt / wird immer bleiben" nicht irgendwie verbunden lassen?

    Danke für Ideen :-)
    Verfasserbelin (828798) 06 Jan. 12, 13:46
    Kommentar
    'È e sarà sempre assolutamente gratis' finde ich alles andere als eine schlechte Formulierung. Beide Varianten sind korrekt, so wie es auch auf Deutsch heissen könnte 'WEBSITE ist für den Käufer absolut kostenlos und wird es immer bleiben'. Schliesslich ist es eine Frage des Geschmacks und der gewünschten Nuancierung, die hier allerdings äusserst fein ist (bei der zweiten Version wird die Zukunft eine Spur stärker betont).
    #1Verfassersirio60 (671293) 06 Jan. 12, 14:05
    Kommentar
    Grazie mille sirio per l'auito :-) Dass du es sogar als gute Formulierung ansiehst, erleichtert mich. So hätten wir nämlich gleichzeitig den (fett formatierten) Gratis-Teil betont UND durch das Zusammenziehen die Befürchtung: "Wer weiß, ob's auch gratis bleibt" erfasst.

    Weil du schon Geschmacksfragen ansprichst... die Website ist in diesem Teil an jedermann zw. 18 und 80 gerichtet, alle sozialen Schichten, alle Regionen. Sie verwendet aber insgesamt einen sehr modernen Sprachstil und benutzt überall kurze, schnell erfassbare Infos, also US-Stil, wenn man so will. Welche Version findest du denn knackiger? Zusamen oder auseinander?
    #2Verfasserbelin (828798) 06 Jan. 12, 15:06
    Kommentar
    Als "knackiger" in diesem Sinn würde ich 'è e sarà sempre' wählen.
    #3Verfassersirio60 (671293) 06 Jan. 12, 15:22
    Kommentar
    e grazie, lo stavo sperando :-)
    #4Verfasserbelin (828798) 06 Jan. 12, 15:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt