Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al español

    Otra correción, para una entrevista...

    Asunto

    Otra correción, para una entrevista...

    Fuente(s)
    Sehr geehrter Herr XXX, sie sind der Sprecher vom Club xxx in Spanien. Können Sie unseren Lesern genau erklären, was Sie dort machen? Wer sind ihre Mitglieder? Was sind ihre Ziele?
    Sr. xxx, Usted es la portavoz del club xxx en españa. ¿Pueden explicarles a nuestros lectores que hace el club? ¿Quiénes son los miembros? ¿Qué son sus objetivos.?

    Wann haben Sie diese Initiative „xxx“ ins Leben gerufen?“ Wer hat sich daran beteiligt? Wie hat dies die spanische Öffentlichkeit aufgenommen?
    ¿Cuándo el club fue fundado? ¿Quiénes son los fundadores? ¿Qué el publico español lo interpretó?

    Welche Möglichkeiten sehen Sie für die Deutsche Öffentlichkeit, ein ähnliches Projekt zu schaffen.

    ¿Qué piensa Usted?, hay posiblidades para el público alemán de crear un proyecto similar?

    Sollten Betroffene, ergo Verbraucher und Händler, sich zusammentun? Regulierungen finden durch die EU nicht nur im XXX-sektor statt. Sind Kooperationen mit anderen Sektoren denkbar?
    ¿Los afectados, es decir consumidores y vendedores, deben unirse por la initiativa? Las regulaciones de la E.U. no solo tienen lugar en el sector de xxx. ¿Son cooperaciones con otros sectores imaginable?

    Könnten Sie mir druckfähige Bilder über das Thema oder von Herr xxx senden?
    ¿Sería posible mandarme fotos imprimibles sobre el tema o del Sr. xxx?
    AutorNyanCat (846332) 17 Ene 12, 10:24
    Comentario
    Sr. xxx, Usted es elportavoz del club xxx en España. ¿Puede explicarles a nuestros lectores qué( es lo que)* hace el club? ¿Quiénes son sus miembros? ¿Qué (cuáles)* son sus objetivos.?

    *finde ich persönlich besser...


    ¿Cuándo se creó la iniciativa xxx*? ¿Quién participó*? ¿Cómo reaccionó el público español?

    ¿Qué piensa Usted, hay posiblidades para el público alemán de crear un proyecto similar?

    ¿Deberían aliarse los afectados, es decir los consumidores y los vendedores? Las regulaciones de la UE no solo afectan al sector de xxx. ¿Es imaginable la cooperación con otros sectores?




    Ein paar Korrekturen (hoffentlich nicht zu viele Verschlimmbesserungen). Warte besser noch ein paar andere Meinungen ab...


    #1Autoreria (580975) 17 Ene 12, 12:42
    Comentario
    Ich schiebe mal, um noch einen weiteren Kommentar zu erhalten.
    #2AutorNyanCat (846332) 18 Ene 12, 10:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂