Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    snatch opportunity

    Quellen
    "We're meeting her in the pub, it doesn't matter what you fucking call it. It's a gold-plated snatch opportunity is what it is."
    Kommentar
    das sagt ein Freund zu seinem etwas verklemmten Freund, der auf die Dame steht, sich aber nicht traut.

    Meine etwas phantasielose Übersetzung wäre:

    "... Jedenfalls ist das eine Eins-A-Gelegenheit, sie anzubaggern."
    Hat jemand was Konkreteres bitte?
    Verfasser henna-liisa (239959) 06 Feb. 12, 10:29
    Kommentar
    Eher "Mitnahme-Möglichkeit" oder so ;-)
    #1Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 06 Feb. 12, 10:29
    Quellen
    http://www.macmillandictionary.com/dictionary...
    3 offensive an offensive word for a woman’s vagina (=sex organ)
    Kommentar
    sicher, dass sie nicht das Substantiv meinen?
    #2Verfasser Spinatwachtel (341764) 06 Feb. 12, 10:30
    Kommentar
    ja, das kann durchaus sein, weil der ganze Text eher vulgär ist, aber dazu fällt mir schon gar nichts ein ...
    #3Verfasser henna-liisa (239959) 06 Feb. 12, 10:34
    Kommentar
    Da wird dir ne Muschi aufm goldenen Teller serviert, Mann ;-)
    #4Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 06 Feb. 12, 10:35
    Kommentar
    ups, ja, das kommt wohl genau hin. Danke für die klaren Worte!
    #5Verfasser henna-liisa (239959) 06 Feb. 12, 10:40
    Kommentar
    Obwohl "gold-plated" natürlich wörtlich nicht "auf dem goldenen Teller serviert", sondern "vergoldet" bedeutet.
    Und die idiomatische Wendung, wenn man sie denn gebrauchen will, "auf dem Silbertablett" (Danke, Spinatwachtel) lautet. ;-)
    #6Verfasser Lady Grey (235863) 06 Feb. 12, 11:03
    Kommentar
    Der goldene Teller ist einfach die Steigerung vom Silbertablett.


    (He,Lady, Du hast zwischendurch editiert.)
    #7Verfasser Möwe [de] (534573) 06 Feb. 12, 11:10
    Kommentar
    Der goldene Teller steht aber nicht im Original ...

    Was wohl zuerst da war "to be served something on a silver platter" oder "etwas auf dem Silbertablett serviert bekommen"?
    #8Verfasser Lady Grey (235863) 06 Feb. 12, 11:13
    Kommentar
    Lady Grey, das war mir schon klar, aber "vergoldete M***" fand ich dann weniger prickelnd ;-)

    Ach ja, ein wenig ab, "rasierte Muschi": http://www.allmystery.de/dateien/uh43048,1274... SCNR ;-)
    #9Verfasser B.L.Z. Bubb (601295) 06 Feb. 12, 11:14
    Kommentar
    Ich meinte den Teller in 4.
    #10Verfasser Möwe [de] (534573) 06 Feb. 12, 11:14
    Kommentar
    eine eins-A Chance, einen wegzustecken.

    So, um mal von den kannibalistischen Anwandlungen hier wegzukommen.
    #11Verfasser Spinatwachtel (341764) 06 Feb. 12, 11:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt