Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    Um Ihr Konto mitsamt aller Ihrer gespeicherten Daten endgültig zu löschen, klicken Sie bitte hier.

    Betreff

    Um Ihr Konto mitsamt aller Ihrer gespeicherten Daten endgültig zu löschen, klicken Sie bitte hier.

    Quellen
    Außerden bräuchte ich noch folgende Übersetzung:

    2. Wollen Sie das Konto wirklich löschen?
    3. Ihr Konto mitsamt aller Ihrer gespeicherten Daten wurde gelöscht.
    4. Ihr Konto konnte nicht gelöscht werden!

    Danke im Voraus!
    Verfasser MonaLis (653530) 07 Feb. 12, 10:57
    Kommentar
    bräuchtest du tatsächlich?
    #1Verfasser qarikani (380368) 07 Feb. 12, 11:23
    Kommentar
    ja, und zwar nicht für mich, sondern für ein nichtkommerzielles, allgemeinnützliches Projekt, das vielen Studenten, Dozenten und Professoren recht große Hilfe leistet.

    Übrigens: Deutsch ist nicht meine Muttersprache und einige Nuancen dieser wunderbaren Sprache sind mir vielleicht noch verborgen, also falls sich jemand durch meine Äußerung gekränkt füllt, bitte ich um Verzeihung.
    #2Verfasser MonaLis (653530) 07 Feb. 12, 11:42
    Quellen
    1. Para eliminar/borrar su cuenta y todos los datos almacenados de forma permanente, por favor haga clic aquí.
    2. ¿Realmente desea eliminar la cuenta?
    3. Su cuenta y todos los datos almacenados se han eliminado/borrado / han sido eliminados/borrados.
    4. Su cuenta no pudo eliminarse/borrarse / no ha podido ser eliminado/borrado!
    Kommentar
    @MonaLis, ich schätze hier geht es nicht darum, ob man nun einer Sprache mächtig ist, oder nicht oder um irgendwelche "Nuancen". Vielmehr geht es hier um die "Formen", die anzeigen, ob jemand freundlich um Hilfe bittet oder ob er einen Auftrag/eine Order erteilt.

    Ich denke, dass sich qarikani daran gestossen haben wird...
    #3Verfasser o............................... (757444) 07 Feb. 12, 12:12
    Kommentar
    > Vielmehr geht es hier um die "Formen", die anzeigen, ob jemand freundlich um Hilfe bittet oder ob er einen Auftrag/eine Order erteilt.

    Außerdem bräuchte ich noch folgende Übersetzung

    ist meiner Meinung nach aber durchaus noch höflicher und eher eine freundliche Bitte um Hilfe als zum Beispiel

    Außerdem brauche ich noch folgende Übersetzung

    Allerdings wird auf Deutsch über solche "bräuchte"-Formulierungen oft gewitzelt, weil obwohl durchaus sehr gängig und ständig überall zu hören, ergeben sie an sich nicht viel Sinn, wenn man's wörtlich nimmt. "Du bräuchtest was? Ja, nett, ich auch."

    Ähnlich wie:

    "Könntest Du mir die Butter reichen?" - "Klar, könnte ich!" oder
    "Kannst Du mir helfen?" - "Können schon ..."

    Vielleicht hat es qarikani ja auch eher in diese Richtung gemeint. Für mich jedenfalls klingt "ich bräuchte" kaum fordernd und eher als nette Frage/Bitte, insbesonders wenn man noch ein "bitte" dranhängt bzw. dranhängen würde (jaja, wir Deutschsprachigen immer mit unserem Bitte-Danke) :-)

    Und dass so etwas für nicht-Muttersprachler oft nicht ganz einfach ist, weiß ich aus eigener Erfahrung. In meinen Spanisch-Anfängen habe ich reichlich Gelächter geerntet, als ich einmal fragte: "Dónde puedo sentarme?" Klingt (siehe oben) auf Deutsch eigentlich gleich blöd, ist da aber völlig normal und wird ständig gesagt!
    #4Verfasser Nala. (668423) 07 Feb. 12, 12:39
    Kommentar
    Vielen Dank für die Antworten, insbesondere natürlich für die Übersetzungen!:)

    Zukünftig werde ich versuchen meine Äußerungen hier wohl etwas galanter zu formulieren. :)
    #5Verfasser MonaLis (653530) 07 Feb. 12, 14:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt