Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    "Nur die dümmsten Kälber wählen ihren Schlächter selber"

    Betreff

    "Nur die dümmsten Kälber wählen ihren Schlächter selber"

    Kontext/ Beispiele
    Gibt es für diesen Spruch (von Bert Brecht) eine sinngemäße englische Entsprechung?
    Die im Web gefundenden Übersetzung "The most stupid of all cows choose their own butcher." klingt wenig überzeugend und ist zudem ohne Reim.

    Zum möglichen Ursprung des Ausspruchs:
    Hanns Eisler komponierte für Brechts Schauspiel „Schweyk im zweiten Weltkrieg“ den Kälbermarsch als Parodie auf das Horst-Wessel-Lied: „Der Metzger ruft. Die Augen fest geschlossen, das Kalb marschiert mit ruhig festem Tritt. Die Kälber, deren Blut im Schlachthof schon geflossen, sie ziehn im Geist in seinen Reihen mit.“
    Quelle: www.nmz.de


    VerfasserJürgen12 Okt. 05, 19:21
    Kommentar
    Bitte, und sei's auch nur wegen des Metrums:
    "Nur die allerdümmsten Kälber, wähl'n sich ihre Henker selber".
    #1VerfasserAndreasS12 Okt. 05, 19:32
    Kommentar
    Gerne auch in dieser Form, lieber AndresS. :-)
    #2VerfasserJürgen12 Okt. 05, 19:37
    Kommentar
    "Metzger" Sing., landsmannschaftlich vielleicht auch "Schlachter" oder "Schlächter", aber nicht "Henker" und schon gar nicht Plural. Wenn schon, denn schon .. ;-)

    NO OFFENCE!
    #3Verfasserjudex12 Okt. 05, 19:46
    Kommentar
    Ach ja, auch nicht von Brecht, sondern Volksmund.
    #4Verfasserjudex12 Okt. 05, 19:49
    Vorschlag"---"
    Quellen
    Kommentar
    Aus einem anderen "Follow Up" ;-) - siehe die URL.
    #5VerfasserDonnt12 Okt. 05, 19:52
    Kommentar
    Der Spruch ist inhaltlich falsch, denn kluge Kälber denken sich: "Wenn ich schon zur Schlachtbank gehen muss, dann suche ich mir einen Metzger, der sein Handwerk beherrscht und es möglichst kurz und schmerzlos macht."

    Deshalb: Kluge Kälber wählen sich ihren Metzger selber! (Dumme Kälber lassen sich von Pfuschern schlachten.)
    #6Verfassersirilo12 Okt. 05, 19:52
    Kommentar
    @judex: Ja, richtig, "Metzger" oder "Schlächter", nicht "Henker", da habe ich mich verschrieben. Aber der Plural "ihre Metzger / Schlächter" ist immerhin möglich, m.E. sogar besser. Die Dummheit ist, wie mich das Leben gelehrt hat, omnipräsent, der eine Metzger / Schlächter, der als einziger die allerdümmsten Kälber zu töten bereit ist, aber nicht.
    #7VerfasserAndreasS12 Okt. 05, 19:57
    Kommentar
    @sirilo
    Einspruch :-)
    Es ist ja nicht ausgemacht, das ich, das Kalb, als Wiener Schnitzel ende. Ich habe ja auch die Chance zur Rinderlende heranzuwachsen, was mir eine längere Lebensspanne böte, sage ich mal so, als Kalb.
    #8Verfasserjudex12 Okt. 05, 20:01
    Kommentar
    Zur eigentlichen Frage:
    "Only the most stupid of calves vote for their own butcher."

    Eigener Reimversuch:
    "Only the most stupid of calves
    vote for the person who cuts them in halves."
    Das Metrum klappert noch, vielleicht bringst jemand in Ordnung.


    #9VerfasserAndreasS12 Okt. 05, 20:11
    Kommentar
    AndreasS:
    Danke, klingt schon recht gut.
    Bringt bei Google UK immerhin einen Hit.




    #10VerfasserJürgen12 Okt. 05, 20:32
    Kommentar
    Darf ich ganz schüchtern mal einen Versuch wagen?

    Only the most stupid calves of all
    go by themselves to the butcher's stall.

    Und nicht prügeln! Ich bin kein engl. Muttersprachler und bin für alle Verbesserungsvorschläge empfänglich.
    #11VerfasserSelima12 Okt. 05, 20:45
    Kommentar
    This is real fun. I certifiably have no poetic bone in my body but here it comes:
    The dummest calves of all
    invite the butcher into their stall.
    #12VerfasserHelmi (U.S.)12 Okt. 05, 20:51
    Vorschlagonly the stupidest of calves vote for their own butcher
    Kommentar
    personally i don't think it's meant to be a "cute" rhyming expression. and for sure you can't leave out the sense that it's about voting. i would just go for a direct translation, "only the stupidest of calves vote for their own butcher".

    from "the independent" (newspaper):

    "Germany's opposition conservatives have been split by a row over the country's unemployment-plagued east after a senior party figure dubbed the region's inhabitants "stupid calves" who wanted to vote for "their own butcher" during next month's general election.

    The extraordinary comments by Edmund Stoiber, the right-wing Prime Minister of Bavaria, were seen as an insult to Angela Merkel, the conservative party leader and east German who is hoping to become the country's first female Chancellor after the September poll."
    #13VerfasserJeff (cdn)12 Okt. 05, 21:22
    VorschlagTo choose one's butcher one must be a ma(d)soxist.
    #14Verfassermad cow13 Okt. 05, 03:54
    Vorschlagto choose one's _own_ butcher, one must be a ma(d)soxist.
    Kommentar
    Kleine Korrektur :-)
    #15Verfassermad cow13 Okt. 05, 03:57
    VorschlagIt must be
    Kontext/ Beispiele
    ... a stupid calf
    when it chooses to be halved.
    Kommentar
    Mein Senf dazu.
    #16VerfasserDH13 Okt. 05, 07:36
    VorschlagNur die dümmsten Kälber wählen ihren Metzger selbst.
    Quellen
    Kluge Kälber wählen sich ihren Metzger selber! (Dumme Kälber lassen sich von Pfuschern schlachten.)
    Kommentar
    Clever calves vote for butchers. Stupid calves vote for botchers!
    #17VerfasserFhionn mac Cumhaill07 Dez. 09, 13:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt