Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    kugelbahn

    Quellen
    XX ist eine von drei Kugelbahnen, bestehend aus drei Elementen, ein gerade gefrästes Buchenholzelement mit jeweils einem Loch an beiden Enden, einer oben liegenden Rinne und zwei dazu passenden Kunststoffkübel. Durch die Löcher wird je ein Kübel aufgesteckt. Je nachdem ob die Kugel durch die darunter liegende Holzrinne gehen soll oder eben nicht, kann zwischen zwei Sorten von Kunststoffkübel ausgewählt werden. Es lassen sich so unendlich viele Kugelbahnvarianten zusammenstecken, die sich jeweils in der Ebene um die Kübel selbst drehen lassen.

    XX is one of three murble runs, consisting of three elements, a newly milled woodbook element, each with a hole at both ends, an upper trough and two matching plasticbucket. The holes will be plugged into a bucket each. Depending on whether the ballwill go through the underlying wood gutter or not, may be choosing between two tubsof plastic strains. It can be put together so infinitely many marble run variations that caneach rotate in the plane of the bucket itself.
    Kommentar
    stimmt die übersetzung etwa? habe etwas mit google translater versucht aber na ja etwas komisch
    Verfasserlolo5 (788574) 05 Apr. 12, 15:12
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    ball pathdie Kugelbahn  Pl.: die Kugelbahnen
    Ergebnisse aus dem Forum
    Kommentar
    Nein, das stimmt an vielen Stellen überhaupt nicht. Aber sollen wir hier wirklich die "Übersetzungsarbeit" von Google verbessern?
    #1Verfassercodero (790632) 05 Apr. 12, 15:22
    Kommentar
    Entertaining though! Murble Run :-D
    #2Verfasser The Real ME (GB) (369909) 05 Apr. 12, 15:24
    Vorschlagkugelbahn
    Quellen
    ich sende euch dafür je ein osterei ok? ich wäre euch so dankbar
    #3Verfasserlolo5 (788574) 05 Apr. 12, 15:32
    Kommentar
    "ein gerade gefrästes Buchenholzelement" - "a newly milled woodbook element"

    Hilfe, Sauerstoff, ich kann nicht mehr. Wie lange kann man denn mit so einer Bahn spielen, bevor der nächste woodbook-Baum gefällt werden muß?
    #4Verfasser Sector 7G (253579) 05 Apr. 12, 15:35
    Vorschlag-
    Quellen
    -
    Kommentar
    mir gefällt am besten das "woodbook" Buchenholz
    #5Verfasser Nefertit (584922) 05 Apr. 12, 15:36
    Vorschlagkugelbahn
    Quellen
    a straight machined beechwood element ?? besser??
    #6Verfasserlolo5 (788574) 05 Apr. 12, 15:39
    Vorschlagkugelbahn
    Quellen
    was gibts sonst noch?
    #7Verfasserlolo5 (788574) 05 Apr. 12, 15:40
    Vorschlag-
    Quellen
    -
    Kommentar
    Mal ne andere Frage hier: Warum machst Du Übersetzungen, wenn Dein Englisch offenbar nicht dazu ausreicht Übersetzungen anzufertigen? Ist das wieder ein Fall von Chef kommt rein und sagt "Sie waren doch mal in Amerika im Urlaub - Sie übersetzen das jetzt mal!" oder sowas?
    #8Verfasser Nefertit (584922) 05 Apr. 12, 15:41
    Vorschlagkugelbahn
    Quellen
    SOOOORY :(
    #9Verfasserlolo5 (788574) 05 Apr. 12, 15:44
    Vorschlagkugelbahn
    Quellen
    is one of three murble runs, consisting of three elements, a straight machined beechwood element, each with a hole at both ends, an upper trough and two matching plasticbucket. The holes will be plugged into a bucket each. Depending on whether the ball will go through the underlying wood gutter or not, may be choosing between two plasticbucket. It can be put together so infinitely many marble run variations that can each rotate in the plane of the bucket itself.

    besser?
    #10Verfasserlolo5 (788574) 05 Apr. 12, 15:48
    Vorschlagkugelbahn
    Quellen
    is one of three murble runs, consisting of three elements, a straight machined beechwood element, each with a hole at both ends, an upper trough and two matching plasticbucket. The holes will be plugged into a bucket each. Depending on whether the ball will go through the underlying wood gutter or not, may be choosing between two plasticbucket. It can be put together so infinitely many marble runs can be constructed. The variations can each rotate in the plane of the bucket itself.

    habs noch bisschen anders versucht...hmmm
    #11Verfasserlolo5 (788574) 05 Apr. 12, 15:57
    Kommentar
    Die Maschinenübersetzung ist so daneben, dass es nichts bringt, wenn Du sie durch kleine Änderungen zu verbessern versuchst. Es stimmen weder die Wörter, noch die Grammatik, noch die inhaltlichen Zusammenhänge.

    Am besten probierst Du eine eigene Übersetzung mit eigener Wortwahl, stellst sie in die Rubrik "Übersetzung korrekt?" und bittest dort um Verbesserungen.

    Das Ding heißt übrigens marble run, nicht "murble run".
    #12Verfasser Möwe [de] (534573) 05 Apr. 12, 16:01
    VorschlagKugelbahn = MARBLE RUN
    Kommentar
    Das ist mein Beitrag. Wenn alle ein Wort beitragen? Weil doch Ostern ist?
    #13Verfasser The Real ME (GB) (369909) 05 Apr. 12, 16:03
    Kommentar
    Mal ernsthaft: ich verstehe schon die deutsche Fassung nicht!
    Kunststoffkübel? Wie in Eimer? Oder doch Dübel? Oder was?
    #14Verfasser Sector 7G (253579) 05 Apr. 12, 16:05
    Kommentar
    Wieso hat eigentlich noch niemand die archivierten Fäden dazu verlinkt ? :-)
    Siehe auch: Kugelbahn
    Siehe auch: Kugelbahn
    Siehe auch: Murmelbahn
    Siehe auch: murmelbahn

    ... das mit den Kübeln ist mir auch noch schleierhaft ...
    #15Verfasser no me bré (700807) 05 Apr. 12, 16:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt