Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Grundstücksgemeinschaft

    [Wirtsch.]
    Kontext/ Beispiele
    Grundstücksgemeinschaften mit Vermietungseinkünften
    Kommentar
    Help me, please!
    VerfasserMark20 Okt. 05, 19:43
    Vorschlagproperty associations with rental income
    #1VerfasserHelmi (U.S.)20 Okt. 05, 20:00
    Kommentar
    Ich halte "property association" für zu stark.

    Im deutschen Steuerrecht geht es darum, daß zwei (nicht verheiratete) Personen ein Grundstück gemeinsam besitzen. Es gibt also keine "association". Es ist vielmehr eine "co-ownership of a property". Soviel zur Bedeutung des Begriffes. Mit einer "offiziellen" Übersetzung kann ich leider nicht dienen
    #2VerfasserWH20 Okt. 05, 21:45
    Kommentar
    Ich habe nachgesehen wie LEO "Erbengemeinschaft" übersetzt: "community of heirs". Da die Grundstücksgemeinschaft eine ähnliche Konstruktion darstellt, würde ich "Community of property owners" (s.a. http://www.spanishdreamhomes.co.uk/html/com_l... )versuchen. Ob der Begriff tatsächlich ähnlich ist kann ich aus den im Internet gefundenen Belege nicht ersehen, da sich viele Belege auf Besitzverhältnisse in Spanien beziehen.
    #3VerfasserWH21 Okt. 05, 07:07
    Vorschlagjoint ownership of real estate with rental income
    Quellen
    Wörterbuch Immobilienwirtschaft Real Estate Dictionary, 2005 Wiesbaden; Hrsg. Schulte, Lee, Paul
    #4VerfasserWolfgang16 Nov. 05, 17:37
    Kontext/ Beispiele
    ungeteilte Erbengemeinschaft = undivided community of heirs?
    Kommentar
    Müsste man die Haftung zusätzlich beschreiben etwa
    selbstschuldnerisch oder nicht =
    jointly and severally liable or not?
    #5Verfasserduscholux16 Nov. 05, 17:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt