•  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    以己推人 und 孤愤 und 走了火 [in einem Satz]

    Betreff

    以己推人 und 孤愤 und 走了火 [in einem Satz]

    Quellen
    Der Satz lautet:
    我在想,大概写文章的人都在一种怪怪的思维上游走,所以当2008 年大地震来临时,我宁愿以己推人,认定发表“天谴论”的朱学勤就是文人式的神叨叨,不晓得如何克制自己的孤愤,以至于走了火,而已。
    [Quelle: Zhongguo bu gaoxing von Song Xiaojun et. al.]
    Kommentar
    Hieße das in etwa so etwas wie:
    "Heute denke ich, dass vermutlich alle Leute, die an Artikeln schreiben, auf einem sonderbaren Gedankenpfad wandeln. Daher hätte ich zu der Zeit, als im Jahr 2008 das große Erdbeben kam, wohl besser ?...?; ich bin davon überzeugt, dass die von Zhu Xueqin veröffentlichte "Zorn-Gottes-Theorie" lediglich das geistreiche Gegrummel nach Art der Literaten darstellt, die nicht wissen, wie sie ihren ?Zynismus? im Zaum halten sollen, sodass sie irgendwann ?ausrasten?, weiter nichts."...?
    Vielen Dank für Rückmeldungen!
    Verfasserleouse_0 (708342) 02 Mai 12, 11:43
    Kommentar
    以己推人 === das Gefühl, Gedanken, Vorgehensweise, etc. vom anderen nach meinem eigenen unterstellen / vermuten

    孤愤 === 孤独和愤恨 === Einsamkeit u. wütender Hass (Zorn m. Hass)

    走了火 === unabsichtlicher Abschus

    #1Verfasserwani (641043) 23 Mai 12, 15:21
    Quellen
    以己推人 istz eine ander Variante von 以己度人:

    推人 - hier: 推算他人的心意。

    以己度人:
    用自己的猜測來推想別人的心意。三國志˙卷十三˙魏書˙鍾繇傳:「夫論事料敵,當以己度人。」
    http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDic...
    http://www.zdic.net/cd/ci/4/ZdicE4ZdicBBZdicA...

    以己推人 - von selbst auf andere schließen
    孤愤 - einsamer Hass, auch ein Buchtitel
    http://baike.baidu.com/view/1434699.htm
    走了火 - mil - der Fehlschuss
    走了火 - fig - ausrasten / durchdrehen (vor Wut), die Beherrschung über sich selbst verlieren
    Kommentar
    besser spät als nie...
    #2Verfassersoldier (313210) 30 Jun. 12, 09:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt