Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Traubenzucker

    Quellen
    Sie tastete nach dem Traubenzucker, der neben der Handbremse lag, aber ihre Freundin nahm ihn weg und begann ihn aufzumachen. Die Freundin erzählte weiter, fast hysterisch, mit viel zu großen Worten, während das perforierte gelbe Bändchen um den Traubenzucker natürlich wieder abriss. Sie kratzte den Rest der Folie mit dem Fingernagel ab ...
    Kommentar
    I've quoted so long a passage to describe the Traubenzucker thoroughly. What are these called in American English or even in British? I gather these are what are known as Traubenzucker-Bonbons. I've googled glucose drops, glucose candies, dextrose candies, energy drops, and glucose tablets. The latter come mostly in pill form in a little plastic jar, which clearly does not respond to what is described above. And the other terms don't seem to have any idiomatic currency in English. Should I just call them "fruit drops" and ignore the energy supplement implications? Or is there a term I just haven't found?
    Thanks for the help.
    Also a footnote question: The word wieder in the quotation doesn't refer to any previous incident in the text, and the same word was also used the same way in an earlier context: with no referent. Is there an idiomatic usage here, such as "as she knew it would" or "unsurprisingly"?
    Verfasser palamabron (682270) 14 Mai 12, 19:19
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    glucose [CHEM.]der Traubenzucker  Pl.
    grape sugar [BIOL.][CHEM.]der Traubenzucker  Pl.
    dextrose [BIOL.][CHEM.]der Traubenzucker  Pl.
    corn sugar [BIOL.][CHEM.]der Traubenzucker  Pl.
    Kommentar
    Wenn ich nach der hier bekanntesten Marke, die mit "D" anfängt und mit "extro" aufhört, unter site:uk suche, bekomme ich "tablets" ausgeworfen.

    Das "wieder" lese ich als "wieder einmal" - es ist einfach typisch, dass das passiert.
    #1Verfasser igm (387309) 14 Mai 12, 19:24
    Kommentar
    Thanks!
    #2Verfasser palamabron (682270) 14 Mai 12, 19:41
    Kommentar
    ... ich würde ja sogar so weit gehen , die (mir seit meiner Jugend wohlvertrauten) Einzelpäckchen als 'bricklets' zu bezeichnen . . .

    ... auf Deutsch noch 'Kompretten' . . .
    #3VerfasserDaddy . . . (533448) 14 Mai 12, 20:03
    Vorschlag...
    Quellen
    In my local supermarket, you can buy 'fructose'. It's delicious, but I don't think we'd say 'fructose' sweets or drops. I think you should stick with fruit drops. Pear drops are popular sweets here, for example.
    Kommentar
    ...
    #4Verfasser Robert Wilde (360884) 14 Mai 12, 20:29
    Kommentar
    ... even if they look as square as this:

    http://www.google.de/search?tbm=isch&hl=de&so...

    ... ? . . .
    #5VerfasserDaddy . . . (533448) 14 Mai 12, 20:37
    Kommentar
    We used to get pear drops or sherbet lemons for energy but I don't think they're filled with glucose. I googled these. I suppose they'd be what we suck instead of those square Dextro things.

    http://www.alsimpkin.com/pages/traditional_tr...

    Or perhaps Lucozade tablets. Lucozade is as famous in the UK as Dextro Energen here. Don't know about the US, though.
    http://www.dooyoo.co.uk/vitamins-supplements/...
    #6VerfasserMini Cooper (236699) 14 Mai 12, 20:54
    Kommentar
    FWIW I always used to take packets or rolls of glucose tablets into exams ... did the trick!
    http://www.superstock.com/stock-photos-images...
    http://www.visualphotos.com/image/2x5168784/s...

    I disagree with #4: "fruit drops" and "pear drops" are something completely different ... boiled sweets ... absolutely not the same as "Traubenzucker", which is pure glucose.
    #7Verfasser Marianne (BE) (237471) 14 Mai 12, 20:55
    Kommentar
    ... well, well, well! - There are methods to get your bodily functions going and there are (other) methods to combine the powers/abilities of both halves of your brain . . . ;-)

    PS: ... Edith dankt! . . . ;-)
    #8VerfasserDaddy . . . (533448) 14 Mai 12, 21:21
    Kommentar
    The word is repeated a number of times in the whole passage (longer than what I quote above). Maybe I could call it a "glucose sweet" the first time (following Robert Wilde in #4) and thereafter refer to it as a "tablet." The advantage to "tablet" is its "medicinal" suggestion (energy booster), while "sweet" conveys that it's a sort of candy. Or, vice versa, refer to it the first time as a tablet, etc. "Bricklet" would be too odd, at least in my own AE idiom. And tablet is vague enough to cover any shape if its small enough—in the text it's referred to as viereckig once.
    Thanks for all the help.
    #9Verfasser palamabron (682270) 14 Mai 12, 22:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt