Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Trockenübung

    Quellen
    Wir machen jetzt eine Trockenübung!

    Facchiamo un allenamento in secco!
    Facchiamo l'esercitazione secca!
    Kommentar
    Etwas theoretisch besprechen, was dann später praktisch umgesetzt bzw. geübt wird.

    Bspw. erstmal an Land erklären, wie ein Ruderboot benutzt, gelenkt wird, die Leute an Land reinsetzten und üben .... und erst später die Schüler in den Booten auf's Wasser lassen ...

    Kann man dann aber auch im übertragenen Sinne benutzen. Hoffe ich.
    Verfasser mutai (794373) 20 Mai 12, 21:59
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    esercizio a secco [SPORT]die Trockenübung  Pl.: die Trockenübungen
    Ergebnisse aus dem Forum
    Kommentar
    Lt.LingoStudy gli esercizi preliminare
    Edit: ich hätte allerdings gli esercizi preliminari vermutet.
    #1Verfasser Botulus (483001) 20 Mai 12, 22:37
    VorschlagOra facciamo un esercizio a secco.
    Kommentar
    Ja, preliminare ist falsch.

    "Esercizi a secco" und "allenamento a secco" sind übrigens (auch im übertragenen Sinne) gebräuchlich, und bedeuten etwas Anderes als "esercizi preliminari": selbst wenn die meisten esercizi preliminari auch esercizi a secco sein dürften, viele esercizi a secco sind nicht nur preliminari.

    Im konreten Kontext vom Ruderboot kann man das auch "lezione / esercitazione teorica" nennen.

    Es heisst allerdings "facciamo" ohne H und für meinen Geschmack ohne Ausrufezeichen.
    #2Verfasser Marco P (307881) 21 Mai 12, 02:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt