Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    ''Definiere Ironie''

    Quellen
    Deutsches Idiom

    ''A loves B, but B loves C, funny thing is, C loves A. Definiere Ironie.''
    Kommentar
    Hug
    Verfasser ilikemgmt (661727) 05 Jun. 12, 22:29
    Kommentar
    ''Definiere Ironie'' ist doch keine idiomatische Redewendung des Deutschen. Das ist einfach eine andere Ausdrucksweise für "Was verstehst du unter Ironie/Erfolg etc.?"

    Siehe auch: Und was verstehst du unter...
    #1VerfasserIlldiko (763882) 05 Jun. 12, 22:31
    Kommentar
    Ist es doch. Man meint damit, dass die Ironie mit dem Gesehenen oder Gesagten per se definiert ist. Das ''definiere Ironie'' müsste eigentlich davor mit Doppelpunkt stehen, aber man sagt es im Anschluss.

    So in der Richtung: Now that's what I call irony
    #2Verfasser ilikemgmt (661727) 05 Jun. 12, 22:34
    Kommentar
    Ist "Define irony" nicht ein Filmzitat? Ich dachte an "Terminator", aber anscheinend ist es aus "Con Air", zitiert z.B. hier: http://www.urbandictionary.com/define.php?ter...
    #3Verfasser Raudona (255425) 05 Jun. 12, 22:34
    Kommentar
    In the words of Alanis Morissette: isn't that ironic?
    evtl.
    #4Verfasser dude (253248) 05 Jun. 12, 22:35
    Kommentar
    Dude hört Alanis Morisette <3<br/>
    ''Define irony'' Ich dachte es wäre komplizierter. Thanks raudonna
    #5Verfasser ilikemgmt (661727) 05 Jun. 12, 22:37
    Kommentar
    FWIW: "Define irony" woud make little sense in this context, IMO.
    #6Verfasser dude (253248) 05 Jun. 12, 22:39
    Kommentar
    Why?
    #7Verfasser ilikemgmt (661727) 05 Jun. 12, 22:41
    Kommentar
    A liebt B.
    B liebt C.
    C liebt A.
    Definier' (mal) ... XYZ.



    Ich sehe hier keine Ironie (im Deutschen!).

    Vielleicht ist dein Verständnis von "Ironie" falsch? - Lies mal nach, ob du das nicht missverstanden hast.
    #8VerfasserIgelin DE (467049) 05 Jun. 12, 22:47
    Kommentar
    Because "define irony" is not something I could see someone saying after the A, B, and C statement.
    #9Verfasser dude (253248) 05 Jun. 12, 22:49
    Kommentar
    Stattdessen vielleicht: irony of fate ?

    Also in gewissem Sinne paßt m.E. Ironie schon.
    #10Verfasser Advohannes (785343) 05 Jun. 12, 22:52
    Kommentar
    Und überhaupt:



    Ein Jüngling liebt ein Mädchen

    Heinrich Heine
     
    Ein Jüngling liebt ein Mädchen,
    Die hat einen andern erwählt;
    Der andre liebt eine andre,
    Und hat sich mit dieser vermählt.
     
    Das Mädchen heiratet aus Ärger
    Den ersten besten Mann,
    Der ihr in den Weg gelaufen;
    Der Jüngling ist übel dran.
     
    Es ist eine alte Geschichte,
    Doch bleibt sie immer neu;
    Und wem sie just passieret,
    Dem bricht das Herz entzwei.
    #11Verfasser Advohannes (785343) 05 Jun. 12, 22:57
    Kommentar
    @Advohannes: "irony of fate" heißt auf Deutsch "Ironie des Schicksals". Davon lese ich nichts in der Anfrage ....
    #12VerfasserIlldiko (763882) 05 Jun. 12, 22:59
    Kommentar
    @10:

    "In gewissem Sinne" vielleicht - aber eben nicht in diesem Sinne.

    Ich kann da jedenfalls auch keinen logischen Bezug erkennen - die Bemerkung "Definiere Ironie" passt m.E. nur dann, wenn zuvor jemand den Begriff "Ironie" ins Spiel gebracht hat, was hier aber offensichtlich nicht der Fall ist.


    Wenn man selbst der Meinung ist, dass die geschilderte Situation eine gewisse Ironie in sich birgt, könnte man allenfalls sagen "Das nenne ich Ironie" - bzw. auf Englisch "Talk about irony" ...
    #13Verfasser Woody 1 (455616) 05 Jun. 12, 23:00
    Kommentar
    Doch, Ironie des Schicksals wäre schon - im allerweitesten Sinne - denkbar. Eben WEIL:

    A liebt B.
    B liebt C.
    C liebt A.


    Allerdings läuft das bei der üblichen Geschlechtsverteilung zwangsläufig auf mindestens "bi" hinaus, und das sehe ich bei der Anfrage erst mal nicht.


    Ironie wäre es höchstens dann, wenn (z.B.) A (hetero) B (hetero) liebt, der/die wiederum C (homo) liebt, der/die A (leider immer noch hetero) liebt ... In dem Fall hat nämlich keiner die Chance zu kriegen, was er/sie will.
    #14VerfasserIgelin DE (467049) 05 Jun. 12, 23:10
    Kommentar
    Yup, god has a weird sense of humor ...
    #15Verfasser The Kman (702240) 06 Jun. 12, 00:05
    Kommentar
    "Definiere ..." ist jedenfalls eine Aufforderung und keine Feststellung. Das Ganze ist also sprachlich ziemlich daneben.
    #16VerfasserIlldiko (763882) 06 Jun. 12, 00:13
    Kommentar
    #16: Ja, richtig. Aber genau das soll der "Witz" dieser Wendung sein. Bin ich der Einzige, dem sie schon mal begegnet ist? Wenn auch nicht so häufig, daß ich sie als stehende Redewendung im Deutschen bezeichnen würde. Vielmehr dachte ich, daß das aus dem AE kommt und hätte angenommen, daß Raudona es mit der schlichten 1:1-Übersetzung getroffen hätte. Aber da gab es ja Protest..
    Deswegen hatte ich als Ersatz Ironie des Schicksals angeboten.
    Ebenfalls als eine kurzgefaßte Wertung der geschilderten Konstellation.

    In den wenigen Situatutionen, in denen ich es gehört habe, wurde es einer Schilderung nachgestellt; in einer Art Kurzform von "Na super, wenn mich einer auffordern würde 'Definiere Ironie' würde ich genau das als Beispiel nehmen."(So mit leicht sarkastischem Ton und verdrehten Augen. Als würde man einen Lehrer nachahmen, der einen auffordert, den Begriff zu definieren.)

    Gerade die Wendung "Definiere xxx" ist mir aus einem amerikanischen High-School-Film erinnerlich, in dem es eine Art Wettkampf der Schüler war, sich zu jeder passenden und unpassenden Gelegenheit mit dieser Aufforderung zu "überfallen"; irgendwie bereiteten die sich gerade auf eine Prüfung vor oder s.ä. Vielleicht nahm ich nur deshalb an, daß es AE ist.


    Und ja, Igelin, denklogisch muß einer von den Dreien gleichgeschlechtlich liebend sein; sonst funktioniert es ja nicht :-). Aber gab es nicht genau zu dieser Konstellation auch einen Film. Warum kann ich mir sowas nur nie merken.

    Vielleicht ist das aber auch nur wieder so ein Jugend-Kurzsprech-Kram, für den ich schon zu alt bin.

    EDIT. Die sollten sich wirklich ein Beispiel an Heine nehmen, oder hat da irgendjemand Verständnisprobleme? :-)
    #17Verfasser Advohannes (785343) 06 Jun. 12, 00:39
    Kommentar
    Like I said earlier, "define irony" just doesn't work for me as a retort to the ABC statement. Maybe "definitely ironic," though, or "what irony."
    #18Verfasser dude (253248) 06 Jun. 12, 00:47
    Kommentar
    But if it really is a quote? Did anyone check the movie database or anywhere?
    #19Verfasser hm -- us (236141) 06 Jun. 12, 02:09
    Quellen
    Kommentar
    Did you?
    #20Verfasser The Kman (702240) 06 Jun. 12, 04:52
    Kommentar
    irgendwie eine missglueckte Aussage - just strikes me as a pointless/meaningless wannabe smart ass comment (imitating quiz show styles)

    life is full of ironies...
    tell me about irony...
    #21Verfassernoli (489500) 06 Jun. 12, 05:27
    Kommentar
    ein bisschen OT (aber nur ein bisschen) bei Ringelnatz:
    http://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedich...
    #22Verfasser Lutz B (319260) 06 Jun. 12, 07:57
    Kommentar
    "Define irony" should work, especially if it's a quote. My suggestion would be "that's irony for you" or "talk about irony".

    (Irony is like goldy and bronzy, only it's made of iron. With apologies to Blackadder.)
    #23Verfasser Carullus (670120) 06 Jun. 12, 08:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt