Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    district axle

    [Tech.]
    Quellen
    Kann mir jemand dafür eine deutsche Übersetzung nennen?
    Dass "axle" die Achse ist weiß ich. Kann nur mit "district" nichts anfangen.
    Hat mit dem Fahrzeugbau zu tun.
    VerfasserChraet (872734) 27 Jun. 12, 16:58
    Kommentar
    Wird "District" groß geschrieben? Könnte ein Markenname sein. District baut Achsen, allerdings für diese Scooter-Dinger, nicht für Autos. Gibt's für 12 Euro 95.

    http://www.skatepro.de/m137.htm

    http://www.scooter-kickboard.de/stunt-scooter...

    Oder, so ganz ohne Kontext:

    Q: Do I need a permit to move an oversize or overweight vehicle or load within the District?
    Yes for: - Any vehicle exceeding the District axle and gross weight limitations ...


    https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:59...
    Da steht es allerdings nur zufällig nebeneinander.

    Oder vielleicht ist es noch was ganz anderes, wer weiß?
    #1Verfasser wupperwolf (411909) 27 Jun. 12, 17:04
    Kommentar
    In diesem Fall war "District" tatsächlich groß geschrieben, ja.
    Habe dazu einen Kommentar gefunden.

    "Crankshaft functioning direction"

    Hilft das was?
    #2VerfasserChraet (872734) 28 Jun. 12, 13:22
    Kommentar
    Zu was für einer Art von Fahrzeug gehört das denn? Mit Kurbelwelle fällt so ein Scooter ja wohl aus. Und hast du einen ganzen Satz? Den Kommentar finde ich auch eher geheimnisvoll.
    #3Verfasser wupperwolf (411909) 28 Jun. 12, 13:27
    Kommentar
    Es handelt sich dabei um einen Roller bzw. Scooter.
    Ganzen Satz kann ich aber leider keinen anbieten.. Die englische Erklärung hat mich in diesem Zusammenhang auch eher verwirrt.
    #4VerfasserChraet (872734) 29 Jun. 12, 08:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt