Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Objet

    Va savoir

    [France]
    Source
    Es gibt einen Film mit dem Titel: "Va savoir" (Frankreich 2001, Regie Jacques Rivette)
    Commentaire
    In Deutschland heißt der Film offenbar:"Va savoir – Keiner weiß mehr"
    Das wird aber nicht die für den Alltagsgebrauch richtige Übersetzung sein.

    Intuitiv würde ich sagen "va savoir" bedeutet in etwa "wenn man das wüßte" oder "das wenn man wüßte" oder auch "das möcht ich wohl gern wissen" oder einfach "wer weiß?"

    Hat jemand gesichterte Erkenntnisse dazu?
    Auteurcanard presse (587391) 10 Juill. 12, 14:23
    Commentaire
    Je nach Kontext.
    Deine Vorschläge sind ok, nur der 2. müsste lauten Wenn man das wüßte. (Wortstellung war falsch). Andere Möglichkeiten wären Nunja, Tja, Wer weiß das schon...
    #1Auteurrourou (360510) 10 Juill. 12, 14:34
    Source
    Deine Übersetzungen und 'Einstellungen' dem Film gegenüber finde ich perfekt. (laut meinem Bildungs- und Intelligenzniveau)
    Commentaire
    Hab aus Kuriosität beim Wörterbuch nachgeschaut, ob 'va savoir
    ' vorhanden ist:
    Ich fand nur
    fam (das) weiß der Kuckuck! va savoir!;

    - Jules, pourquoi les Allemands ne traduisent pas bien notre 'va savoir'?
    - Hm, va savoir!

    - Albert, warum geben unsere Wörterbücher keine Übersetzung für 'va savoir' an?
    - Das weiß der Kuckuck! Wenn man das wüsste! Das wenn man nur bloß wüsste! Das möchte ich auch gerne wissen! Wer weiß!
    freier: keiner weiß etwas, keiner weiß mehr
    - Na also, Albert, es gibt doch ein paar Übersetzungen.
    #2AuteurJosef-Joseph (324940) 10 Juill. 12, 14:38
    Commentaire
    Noch eine Variante: "Wie soll man das wissen?"
    #3AuteurLéontine (236184) 10 Juill. 12, 15:17
    Commentaire
    Prima, danke an alle!
    Damit ist der Fall für mich erledigt.

    Nur: Wer bringt das jetzt in den leo hinein?
    Wenns schon im Wörterbuch steht... Es gibt ja welche, die hartnäckig und unbelehrbar das Wörterbuch prinzipiell besser finden als z.B. leo (gegenüber dem Argument, dass Wörterbücher nicht sprechen können, leo aber schon stehen sie allerdings etwas hilflos da...)

    "fam (das) weiß der Kuckuck! va savoir!" fände ich sehr gut; vielleicht noch ergänzt um "wer weiß!"
    #4Auteurcanard presse (587391) 10 Juill. 12, 16:57
    Source
    Va savoir im Plural: Allez savoir gefunden!

    In "Le bon plaisir" von Francoise Giroud, S 103 ganz oben, in der "Edition du Club France Loisir, avec l'autorisation des Editions Mazarine":
    "Allez savoir pouquoi, fatiguee comme elle etait, ... ,elle vint de s'assoir sur le canapee..." gesagt über die Hauptperson Claire.
    Commentaire
    Das Buch lese ich, weil ich kürzlich den gleichnamigen Film gesehen habe, der eine sehr eindrucksvolle und kenntnisreiche Schilderung politischen Geschehens auf Regierungsebene bietet.
    Und das Buch find ich eher noch besser...

    Auf eine mögliche Übersetzung ins Deutsche wirkt sich der Plural aber wohl nicht aus.
    #5Auteurcanard presse (587391) 10 mar 13, 11:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • En phonétique
     
 
 
:-) transformé automatiquement en 🙂