Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    know

    Quellen
    As a planner, i need to know different kinds of automation products.

    i am not sure, which german "know" suits this sentence the best.
    Kennen? Wissen? Or is there something better?

    Thank you
    Verfasserfmpfmpf (427156) 16 Aug. 12, 23:57
    knowe   auch: know   hauptsächlich  (Scot.)der Hügel  Pl.: die Hügel
    know your customer [Abk.: KYC]kenne deinen Kunden
    to know sth. off by heart (Brit.)etw.Akk. auswendig können
    You know.Sie wissen Bescheid.
    ..., you know...., weißt du.
    Kommentar
    Mit Gegenständen: kennen
    Mit Wissensstoff: wissen

    Insofern hier eher "kennen".

    Besser allerdings vielleicht noch "sich auskennen mit".


    P.S. Und bitte bestärk nicht noch die Vorurteile mancher Deutschsprachigen, im Englischen würde grundsätzlich alles kleingeschrieben... jedenfalls nicht hier in einem Sprachforum!
    #1VerfasserCalifornia81 (642214) 17 Aug. 12, 00:22
    Quellen
    oder:
    Kommentar
    Bescheid wissen über..
    #2Verfasser grela (567089) 17 Aug. 12, 00:23
    Kommentar
    Ich muss verschiedene Arten kennen.

    Faustregel
    kennen + Akkusativ-Objekt (kein Nebensatz möglich)
    ich kenne etwas; ich kenne jemanden

    wissen + Nebensatz (nur wenige, idiomatische Wendungen mit Akkusativ-Objekt)
    ich weiß, wie / dass / wann / wo / ...

    #3Verfasser manni3 (305129) 17 Aug. 12, 00:26
    Kommentar
    to know about would be better English. Or, know all about. Or know something inside out. Or, to know my way around ...
    #4Verfasser Jurist (US) (804041) 17 Aug. 12, 01:41
    Quellen
    Kommentar
    Wenn ich mir die Bedeutungsvarianten bei MW so anschaue, können alle bisher gemachten Vorschläge richtig sein – und ebenso falsch. Der Hinweis von Jurist (US) führt auf eine vielversprechende Spur; solche Zusätze würden das Verständnis erleichtern. Im Originalsatz steht aber nur ein schlichtes transitives to know mit dem Objekt various automation products. Ob der Sprecher "have direct cognition of", "to have understanding of", "to be aware of the truth or factuality of" oder "to have a practical understanding of" (vgl. MW / Link) meint, mag sich aus dem Wesen des Objekts teilweise, zur Gänze aber wohl nur aus dem gesamten Kontext erschließen. Letzteren kennen wir bisher nicht.
    #5VerfasserDritte_Schicht (804716) 17 Aug. 12, 02:21
    Kommentar
    Sorry if I'm being picky and OT but the comma after "sure" in #0 is also odd, coming from a native speaker ...
    #6VerfasserKinkyAfro (587241) 17 Aug. 12, 16:50
    Kommentar
    in meinen Ohren klingt Vorschlag2 am natürlichsten
    #7VerfasserH.B. (213580) 17 Aug. 12, 17:00
    Kommentar
    #8 "Know my way around" is more for an area or a certain field, I´d say; not around subjects (things).
    #8Verfasser whyme (869291) 17 Aug. 12, 19:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt