Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    to skip bail/to jump bail

    Sources
    Comment
    Wie sagt man das auf deutsch?
    Authorcholerix (845425) 06 Sep 12, 07:22
    Comment
    Kannst Du bitte den ganzen Satz, um den es geht, hierher kopieren (und evtl. den davor und dahinter auch) ? Danke !
    #1Author no me bré (700807) 06 Sep 12, 07:26
    Comment
    Sorry. Hier die Sätze:

    Paul Watson skips bail in Germany
    The founder of the Sea Shepherd Conservation Society failed to check in with the authorities on Sunday
    #2Authorcholerix (845425) 06 Sep 12, 07:27
    Suggestion..hat die Kaution in Deutschland verfallen lassen...
    Comment
    das ist offensichtlich passiert:

    "Der 61-jährige Chef von Sea Shepherd war im Mai bei der Einreise nach Deutschland aufgrund eines internationalen Haftbefehls am Frankfurter Flughafen festgenommen worden. Er wurde später zwar gegen eine Kaution auf freien Fuß gesetzt, durfte Deutschland aber bis zum Abschluss eines von Costa Rica angestrebten Auslieferungsverfahrens nicht verlassen. Auch aus Japan lag ein" Quelle - Spiegel online.

    bail = Kaution



    #3Authorralphus (669321) 06 Sep 12, 08:42
    Comment
    Kaution verfallen lassen. Stimmt. :D

    Vielen vielen Dank!

    #4Authorcholerix (845425) 06 Sep 12, 08:47
    Suggestiongegen Kautionsauflagen verstoßen
    Sources

    Assange (…) is currently serving a 50-week sentence in Britain for jumping bail in 2012.

    https://www.theguardian.com/media/2019/nov/19... 

     

    Verstoß gegen Kautionsauflagen: Britisches Gericht befindet ...

    11.04.2019 - Das Gericht befand Assange indes für schuldig, gegen seine Kautionsauflagen verstoßen zu haben. Zugleich fordern die USA seine ...

    https://www.tagesspiegel.de/politik/verstoss-...

     

    Hongkong-Aktivist besucht Berlin - 09. September 2019. Wong (...) war am Sonntagmorgen (...) am Hongkonger Flughafen in Gewahrsam genommen worden. Er wollte von dort aus nach Deutschland und in die USA weiterreisen. Die Behörden warfen dem 22-Jährigen aber vor, gegen seine Kautionsauflagen verstoßen zu haben. Das stellte sich inzwischen als falsch heraus

    https://www.n-tv.de/politik/Wong-beklagt-haer... 

    Comment

    Im konkreten Kontext aus dem OP/#2 seinerzeit ist die Übersetzung aus # 3 durchaus passend.


    Ansonsten würde ich es normalerweise so übersetzen. Fürs Archiv.


    In Deutschland redet man übrigens fachsprachlich in der Terminologie der Strafprozessordnung nicht von einer "Kaution", sondern von einer "Sicherheitsleistung", siehe §§ 116 und 132 StPO: https://dejure.org/gesetze/StPO/132.html . "Kautionen" für Straftäter kennt man hier vor allem aus US-Fernsehserien usw.

    #5Author mad (239053)  19 Nov 19, 14:40
    Comment

    Parallele Diskussion: related discussion: to jump bail

    #6Author mad (239053)  19 Nov 19, 17:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt