Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    wenn das Kind erst mal in den Brunnen gefallen ist

    Betreff

    wenn das Kind erst mal in den Brunnen gefallen ist

    Kontext/ Beispiele
    Oder: Es waere besser gewesen, das und das zu tun. Aber jetzt ist es zu spaet, jetzt ist das Kind in den Brunnen gefallen.
    Kommentar
    Wenn man warnt, besser eine Praeventivmassnahme anzuwenden, bevor irgend ein Unglueck eintritt, das man so einfach nicht wieder rueckgaengig machen kann - dann warnt man vor dem Kind, das in den Brunnen faellt.

    Uebrigens, wenn ich Leo nach "Kind Brunnen" frage, gibt er "den Brunnen zudecken, wenn das Kind ertrunken ist" zurueck. Was ist das fuer ein Sprichwort? Habe ich noch nie gehoert! Klingt auch ziemlich brutal.
    VerfasserSabine07 Nov. 05, 17:56
    Kommentar
    We have a similar saying: After the horse has left the barn it's too late to close the door.
    #1VerfasserHelmi (U.S.)07 Nov. 05, 18:06
    VorschlagOnce the milk is spilt, ...
    Kontext/ Beispiele
    Once the milk is spilt, it doesn't help a lot to go back.
    #2VerfasserReinhard W.07 Nov. 05, 18:07
    Kommentar
    @ Sabine, Deine zwei Sprichworte ('in den Brunnen fallen' und 'ertrinken ') meinen so ziemlich dasselbe. Und Helmi's Pendant dazu ist völlig richtig!
    #3VerfasserKatharina07 Nov. 05, 18:09
    Kommentar
    Reinhard's natürlich auch! Hab ich aber erst später gesehen... :-D
    #4VerfasserK.07 Nov. 05, 18:11
    Kommentar
    Thanks a lot!
    To me it seems the horse is the most approriate.

    Brunnen zudecken: Ach so ist das gemeint... Klang fuer mich eher wie eine Vertuschungsmassnahme eines Kindesmoerders.
    #5VerfasserSabine07 Nov. 05, 18:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt