Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Erteilung einer Vollmacht

    Fonti
    Ich muss eine Vollmacht erstellen:
    "hiermit erteile ich Herrn................. Vollmacht, die Kontoauflösung
    von Konto Nr. ...... vorzunehmen".
    Commento
    vielen Dank für eine rasche Unterstützung.
    Autorezieleinlauf (748645) 13 Sep 12, 11:28
    Commento
    Con la presente conferisco a signore X pieni poteri di procedere all'estinzione del conto
    numero...
    #1AutoreBotulus (483001) 13 Sep 12, 12:16
    Commento
    Vielen Dank Botulus und noch eine Ergänzung:

    1. Wie kann ich die Überschrift definieren: " delega di poteri" ??
    2. ...... " und das Restguthaben bar auszuzahlen"

    Vielen Dank.
    #2Autorezieleinlauf (748645) 13 Sep 12, 12:37
    Commento
    1. mandato con pieni poteri
    2. ...di liquidare/pagare il credito residuo in contanti
    #3AutoreBotulus (483001) 13 Sep 12, 12:53
    Commento
    perfetto !! Grazie mille
    #4Autorezieleinlauf (748645) 13 Sep 12, 12:58
    Vorschlagdelegare
    Fonti
    Commento
    "delegare", "dare la delega" a qualcuno penso sia la formula giusta, "mandato con pieni poteri" è più che altro una formula politica.....
    #5Autoreallias (762124) 13 Sep 12, 13:38
    VorschlagVollmacht
    Commento
    Dare procura ?
    #6Autoresurmsekl (734382) 13 Sep 12, 14:22
    Vorschlag.
    Fonti
    .
    Commento
    Penso che la procura (in Italia)si possa conferire solo a un legale nell'ambito giuridico, la "Prokura" in Germania conferisce definiti poteri a un amministratore (delegato).
    #7Autoreallias (762124) 13 Sep 12, 14:35
    Commento
    Mandato scritto wird durchaus auch außerhalb der politischen Sphäre verwendet im Sinne von "Auftrag". Delega heißt ja eigentlich auch "Vollmacht",das grenzt im Deutschen zumindest ans Tautologische.
    #8AutoreBotulus (483001) 13 Sep 12, 17:53
    Vorschlagconferire una procura
    Commento
    man kann auch rilasciare sagen und procura durch delega ersetzen, damit man im Deutschen die vollmacht (=procura) nicht mit der Prokura (procura institoria) gleichsetzt.

    sorry, dass ich erst jetzt damit kommen; ich war lange "mal weg"
    #9Autorenassovio (70983) 22 Oct 12, 17:46
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt