Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    ritrasmessoci.....unter anderem ;)

    Betreff

    ritrasmessoci.....unter anderem ;)

    Quellen
    Il saldo di 10 % dell'importo é subordinato alla consegna
    delle certificationi ed omolgazioni dei materiali consegnati.

    Il presente ordine deve essere da noi controfirmato é ritrasmessoci. Nel caso cio non avvenga entro 10 giorni, l'affidamento si riterra integralmente accettato.
    Kommentar
    Ich bitte euch, mir bei der Übersetzung der genannten Sätze zu helfen. Ich habe sie einer Auftragsbestätigung entnommen, leider fehlt auch mir der weitere Kontext. Anbei ein Übersetzungsversuch, der allerdings mehr meinen guten Willen demonstrieren soll, als einen Anspruch auf Richtigkeit erhebt ;)
    Ich bedanke mich im Voraus für Eure Hilfe!

    Der Nachlass von 10% unterliegt der Zustellung, Zertifizierungen und Bestätigung der gelieferten Materialien.

    Die bestehende Bestellung muss von uns gegengezeichnet und ritrasmessoci (?) werden. Wenn dies nicht innerhalb von 10 Tagen nach Eingang geschehen ist gilt es als vollständig akzeptiert.
    Verfasser triestina (666446) 23 Sep. 12, 13:15
    Kommentar
    Auftragsbestätigung schon, aber des Lieferanten oder des Käufers? Und bitte das nächste Mal die Akzente richtig abschreiben, jetzt sind sie alle vier falsch.

    Der erste Satz ist klar: Die Restzahlung/Abschlusszahlung von 10% des Betrages setzt die Übergabe von Zertifizierungen und Zulassungen der gelieferten Materialien voraus.

    Der zweite hat so keinen Sinn: Die bestehende Bestellung muss von uns gegengezeichnet und an uns zurückgesendet werden. Es sollte da entweder "da voi controfirmato e ritrasmessoci" oder "da noi controfirmato e ritrasmessovi" stehen.

    Geschieht dies nicht innerhalb von 10 Tagen, so gilt die Beauftragung als vollständig akzeptiert.

    Klingt nach Auftragsbestätigung des Käufers/Auftraggebers, dann sollte im zweiten Satz "da voi controfirmato e ritrasmessoci" stehen, also ".. muss von Ihnen gegengezeichnet ..".
    #1Verfasser Marco P (307881) 23 Sep. 12, 14:22
    Kommentar
    ritrasmessoci = ritrasmesso a noi
    uns weitergegeben / zurückgeschickt
    #2VerfasserChicca83 (815735) 23 Sep. 12, 14:29
    Kommentar
    Vielen Dank euch beiden. Zu meiner Teilehrenrettung: das Original ist in Großbuchstaben geschrieben und die Akzente hab ich zwar falsch geschrieben, aber zumindest nicht falsch abgeschrieben. Für das falsche Abschreiben von "da voi ritrasmessoci" übernehme ich die volle Verantwortung ;)

    Vielen Dank nochmal und liebe Grüße
    Triestina
    #3Verfasser triestina (666446) 23 Sep. 12, 20:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt