Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    für gute Bedingungen sorgen

    Quellen
    Context: Wir verstehen es als Teil unserer Verantwortung, für akzeptable Arbeitsbedingungen zu sorgen.

    We consider it a part of our responsibility to provide for/ensure/create acceptable working conditions.

    None of those options strike me as right, can't think of a better way to express it here.
    Kommentar
    Any ideas? Thank you.
    Verfasser Julie_5 (672070) 11 Okt. 12, 11:58
    Kommentar
    Oh, gawd. So the tee/coffee is being harvested in third-world countries! ;-)

    Just for brainstorming.

    We believe a key part of our responsibility is to make sure working conditions are up to standard.
    #1Verfasser Ffive (876338) 11 Okt. 12, 12:07
    Kommentar
    Puh, das deutsche "akzeptabel" ist nicht gerade eine gute Wahl. Klingt so, als würde man die unvermeidliche Bleivergiftung zumindest durch ein Glas Milch am Abend kompensieren. (Entschuldige, das ist nicht wirklich eine Hilfe, aber ich würde nachfragen, ob man nicht wenigstens "good" daraus machen sollte.)
    #2Verfasser igm (387309) 11 Okt. 12, 12:09
    Kommentar
    "up to standard" is a good choice - thanks!
    #3Verfasser Julie_5 (672070) 11 Okt. 12, 12:10
    Kommentar
    I would prefer to think of akzeptabel as vertretbar...
    up to standard seems totally meaningless without specifying a standard

    perhaps reasonable
    #4Verfassernoli (489500) 11 Okt. 12, 12:15
    Kommentar
    "reasonable" is relative.
    #5Verfasser Ffive (876338) 11 Okt. 12, 12:19
    Kommentar
    possibly adequate (angemessen)
    #6Verfassernoli (489500) 11 Okt. 12, 12:20
    Kommentar
    "adequate" is also relative.
    #7Verfasser Ffive (876338) 11 Okt. 12, 12:21
    Kommentar
    oh stop it Ffive, we know you can be annoying... everything is relative ... considering circumstances/prevailing conditions ...Julie is there a reason you don't want use good?
    acceptable usually indicates the bare minimum...
    #8Verfassernoli (489500) 11 Okt. 12, 12:25
    Kommentar
    For Julie's context, both "reasonable" and "adequate" are both inadequate and unreasonable. They are indeed too "relative".

    The context calls for something stronger that is in accordance with the labor laws of "XXX-land".
    #9Verfasser Ffive (876338) 11 Okt. 12, 12:29
    Kommentar
    establish fitting/desirable conditions - might be another possibility...
    #10Verfassernoli (489500) 11 Okt. 12, 12:32
    Kommentar
    Zwischen guten und akzeptablen Bedingungen gibt es ein riesen Unterschied.
    #11VerfasserH.B. (213580) 11 Okt. 12, 12:38
    Kommentar
    I just noticed that Julie said/wrote "gut" in the header, then wrote "akzetabel".
    #12Verfasser Ffive (876338) 11 Okt. 12, 12:39
    Kommentar
    edit
    #13Verfassernoli (489500) 11 Okt. 12, 12:40
    Kommentar
    I think H.B.'s point was the discrepancy regarding "gut" vs. "akzeptabel" from Julie.
    #14Verfasser Ffive (876338) 11 Okt. 12, 12:42
    Kommentar
    Zwischen guten und akzeptablen Bedingungen gibt es einen riesen Unterschied.

    nicht ein wie in 11
    #15VerfasserH.B. (213580) 11 Okt. 12, 12:42
    Kommentar
    "für akzeptable Arbeitsbedingungen" sounds dodgy IMO; as if they do no more than fulfil minimum conditions. "Fulfil given standards" sounds a lot better I'd say '

    edit: assuming it's true...
    #16Verfassermikefm (760309) 11 Okt. 12, 13:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt