Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Italienisch gesucht

    Mochte es mir gehen, wie es wollte ...

    Betreff

    Mochte es mir gehen, wie es wollte ...

    Quellen
    Mochte es mir gehen, wie es wollte,
    ich war selig, diese Frau in der Welt zu wissen,
    ihre Stimme zu trinken und ihre Nähe zu atmen.

    Mi dilungassi come voleva
    Stavo felice di sapere questa donna nel mondo,
    bere la sua voce e respirare la sua vicinanza / vicinità / propinquità
    Kommentar
    Congiuntivo imperfetto ... ist absolut geraten. Ich habe nicht die geringeste Ahnung, wie ich die erste Zeile einigermaßen POETISCH übersetzen könnte.
    Der Rest ist machbar (Nähe?), aber ist es richtig und schön?
    Verfasser mutai (794373) 04 Nov. 12, 14:37
    Kommentar
    Qualsiasi cosa fosse di me,
    io ero felice di sapere che questa donna era nel mondo,
    di bere la sua voce e respirare la sua vicinanza
    #1Verfassersandr405 (865745) 04 Nov. 12, 15:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt