Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    diakonisch

    [Rel.]
    Kontext/ Beispiele
    diakonische Einrichtung; Diakonisches Jahr
    Kommentar
    Ich bin bei meinen Recherchen auf verschiedene Versionen gestoßen: diaconic, diaconal, diaconical. Welche ist denn nun richtig?
    VerfasserM. Kurschewski11 Nov. 05, 15:22
    Vorschlagpastoral
    Kontext/ Beispiele
    for example, a pastoral mission
    #1VerfasserJohnC.11 Nov. 05, 15:28
    Kommentar
    Diocesan
    which means "of or concerning a diocese"
    I would associate pastoral with "of or relating to a pastor", "relating to a teacher's responsibility for the general well-being of students" or "relating to or associated with shepherds or flocks or herds"
    #2VerfasserLis GB11 Nov. 05, 16:45
    Kommentar
    Sorry, it's definitely not diocesan (Diözesan-), that's a completely different word.

    'Pastoral' is in the ballpark, but it would more often be understood by the general public as referring only to the work of the ordained clergy. Even in the broader sense, pastoral care normally means one-to-one contact with individuals, such as visitation (of the elderly or hospital patients) and counseling (therapy, advice, psychological help).

    'Charitable' is rather old-fashioned in tone but still often used. A clinic, school, orphanage, etc. that provides free services and is supported by donations is a charitable institution.

    'Diakonie/Diakonisches Werk' of the church in more general terms is often 'outreach' in the US in a domestic context, that is, in the church's own neighborhood/city/region/nation. Terms such as social service(s), community service(s), social welfare, etc. would also be understood but may be more typical in secular contexts. International outreach could also be called relief work, humanitarian aid, etc.

    'Mission(s)' is an older word still occasionally seen in this context; in the US it tends to be used nowadays more in the context of evangelism and missionary work, that is, not only trying to help people but persuading them to convert to Christianity, especially overseas. A 'diakonisches Jahr' could be called a missionary year if it's overseas, a community service year if it's local, or perhaps simply a year spent doing volunteer outreach or social service.

      related discussion:Diakonie
      related discussion:Diakonisches Werk
      related discussion:diakonisch

    I also found this thread (=forum001_unsolved_e&file=20050729102010) via Google but the link seems to be broken:
      related discussion:diakonisch


    Related words have to do with the office of deacon in a church (Diakonen-/diakonal = diaconal):
      related discussion:Diakonat -- diaconate
    #3Verfasserhm -- us11 Nov. 05, 23:25
    Kommentar
    Wow, the links all work and they all have names! Cooooool .... (((-:
    #4Verfasserhm -- us11 Nov. 05, 23:29
    Vorschlagoutreach / community-service / social-service / charitable etc.
    Kommentar
    Sorry, I realized I didn't completely answer the original question. 'Diaconal' refers only to the ecclesiastical office of deacon, and 'diaconic/diaconical' are either non-words or extremely rare, so I would definitely not recommend using any of those.
    #5Verfasserhm -- us11 Nov. 05, 23:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt