Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Erleuchtungsmal

    Quellen
    El contexto es:

    "Was ist aber, ihr Mönche, der Kampf zur Erweckung? Da erweckt, ihr Mönche, der Mönch das auf Entsagung, Gierentfremdung und Erlöschung gerichtete und zur Befreiung führende Erleuchtungsmal der Besinnung, der Wahrheitsergründung, der ..."
    Kommentar
    El análisis que hago de la jerarquía sintáctica es:

    Der Mönch erweckt
    das (
    (auf (Etsagung, Gier-[entfremdung und Erlöschung]) gerichtete)
    und
    ( zur Befreiung führende)
    ) Erleuchtungsmal
    der Besinnung,
    der Wahrheitsergründung
    ...

    No sé si se podría traducir: "Eso se da cuando el monje aviva el instante de iluminación conducente a la liberación y que se orienta hacia la renuncia y al alejamiento y extinción del deseo. Iluminación de la conciencia, de la indagación de la verdad ..."

    Gracias de antemano por vuestra ayuda.
    Verfasser Vazquez (870163) 15 Nov. 12, 19:36
    Kommentar
    Falta el fin de la frase.

    Da erweckt [...] der Mönch das auf [3 Dinge] gerichtete und zur Befreiung führende Erleuchtungsmal der Besinnung, der Wahrheitsergründung, der ...

    "Besinnung", "Wahrheitsergründung" y lo que falta se refiere a "Erleuchtungsmal". ¿Hay quizás una más simple traducción en inglés de este texto? Supongo que el texto original está en chino o japonés.
    #1Verfasser Wachtelkönig (396690) 15 Nov. 12, 19:55
    Kommentar
    Ich glaube, in Erleuchtungsmal wird Mal nicht im Sinne von instante gebraucht, sondern im Sinne von estigma, marca, señal - Besinnung, Wahrheitsgründung etc. sind die Zeichen der Erleuchtung.
    #2Verfasser Kolyma (769196) 15 Nov. 12, 19:57
    Quellen
    ... Erleuchtungsmal (bojjhanga) der Achtsamkeit, Wahrheitsergründung, Willenskraft, Verzückung, Ruhe, Sammlung und des Gleichmuts
    http://www.palikanon.com/wtb/padhana.html

    The Pali word bojjhanga is a compound of bodhi ("enlightenment") and anga ("factor").
    http://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Factors_of...
    Kommentar
    El monje despierta este "bojjhanga":

    Da erweckt [...] der Mönch das auf [3 Dinge] gerichtete und zur Befreiung führende Erleuchtungsmal [von allem möglichen].
    #3Verfasser Wachtelkönig (396690) 15 Nov. 12, 20:01
    Quellen
    bojjhanga
    'the 7 factors of enlightenment', are:
    mindfulness (sati-sambojjhanga; s. sati),
    investigation of the law (dhamma-vicaya-sambojjhanga),
    energy (viriya-sambojjhanga; s. viriya, padhāna),
    rapture (pīti-sambojjhanga, q.v.)
    tranquility (passaddhi-sambojjhanga, q.v.),
    concentration (samādhi-sambojjhanga, q.v.),
    equanimity (upekkhā).
    "Because they lead to enlightenment, therefore they are called factors of enlightenment" (S. XLVI, 5).
    http://www.palikanon.com/english/wtb/b_f/bojj...

    Im Buddhismus bezeichnet Bojjhanga (Pali) die Die Sieben Erleuchtungsglieder.
    http://de.wikipedia.org/wiki/Bojjhanga

    Siete factores de iluminación (bojjhanga)
    http://es.wikipedia.org/wiki/Bodhipakkhiya_dh...
    Kommentar
    Parece mal el "Mal" en "Erleuchtungsmal".
    #4Verfasser Wachtelkönig (396690) 15 Nov. 12, 20:10
    Kommentar
    Gracias a los dos. La verdad es que la forma de la frase es muy artificiosa. Quizá podríamos traducir como "Signo de ilumanción" o "Indicio de iluminación" [de la conciencia, de la averiguación de la verdad, etc. ]
    #5Verfasser Vazquez (870163) 15 Nov. 12, 21:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt