Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    Unterschied Gewährleistung - Garantie

    Betreff

    Unterschied Gewährleistung - Garantie

    Kontext/ Beispiele
    Hallo,

    gibt es einen Unterschied im englischen zwischen Gewährleistung und Garantie oder setzt man in beiden Fällen guarantee bzw. warranty ein. Geht mir darum, daß ich in einem Angebot klar hervorheben will, daß es sich um Gewährleistung handelt und nicht um Garantie. Vielen Dank für jegliche Art der Hilfe.
    Tschau,
    Snofty
    VerfasserSnofty15 Nov. 05, 15:57
    Quellen
      related discussion:Garantie und Gewährleistung
    Kommentar
    schon mal im Forum nachgeschaut?
    #1Verfassermrkh15 Nov. 05, 16:00
    Kommentar
    what doesn't turn up in the other discussion in sufficient clarity, imo, is that (gesetzliche) Gewährleistung is something covered under European law, as well as German, whereas the legal rights of buyers may differ from country to country.
    one also has to distinguish, in Germany at least, between a buyer who will re-sell(=normally a company) and the end user. The rights of a re-seller have to be covered in his contract, the rights of the end user are protected by law. So, for instance, the 2 years Gewährleistung (5 years for products classed as building products) for end users need not be part of a contract between manufacturer and re-seller.

    statutory rights do not necessarily have to be the Gewährleistung, as understood under German law. For Gewährleistung I've found the term 'implied warranty', whereas Garantie is often given as 'limited warranty'

    implied warranty (part of your statutory rights) is a legal requirement of the retailer, limited warranties are voluntary services offered by the manufacturer or retailer of a product, and are normally considerably narrower than the implied warranty, which can cover transport costs, installation, measurements, lawyers' fees, compensation, loss of income, and so on.

    (alle Angaben, wie immer, ohne Gewähr...)
    :o)
    #2Verfasserodondon irl15 Nov. 05, 17:08
    Vorschlagsee below
    Kommentar
    There is first of all a legal difference between "Garantie" und Gewährleistung" resulting in "Garantie" being used completely wrong in colloquial speech, when e.g. saying "auf den Fernseher habe ich 12 Monate Garantie".
    Contracts covering the procurement of technical equipment contain both a Guarantee article and a Warranty article. In lay terms:

    The Guarantee article confirms only that the item delivered is exactly what was purchased, including that it does exactly what it is supposed to do. IT DOES NOT STATE HOW LONG IT LASTS, PERFORMS FREE OF DEFECTS ETC.

    The Warranty article however states that as well as the suppliers contractual duties (free of charge repair, replacement etc.) in case that dingus does not perform free of defects during this warranty period.

    Off the subject - in connection with
    - Vertragsstrafe, and
    - Schadenersatz
    one can also experience fundamental misinterpretation/misunderstandings.
    #3VerfasserHerb16 Nov. 05, 03:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt