Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    nachhaltige Ware

    Quellen
    Context: Bis 2012 wollen wir 50% nachhaltige Ware haben.

    In this context, the "Ware" refers to raw ingredients for tea, i.e. which are grown. So when translating "nachhaltige Ware" I should probably say "sustainably grown raw ingredients" or would "sustainable raw ingredients" suffice?
    Kommentar
    Thank you.
    Verfasser Julie_5 (672070) 04 Jan. 13, 18:02
    Kommentar
    mE. müsste das im deutschen Satz schon "nachhaltig erzeugte/produzierte Ware" heißen ... von daher passt dann auch "sustainably grown raw materials/goods" ...
    #1Verfasser no me bré (700807) 04 Jan. 13, 18:09
    Kommentar
    Thank you!
    #2Verfasser Julie_5 (672070) 04 Jan. 13, 18:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt