Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    ho fatto fatica ad arrivare fino in fondo

    Betreff

    ho fatto fatica ad arrivare fino in fondo

    Quellen
    ich hatte schwierigkeiten alles zu lesen (oder bis der Ende des Artikels zu erreichen???)

    nel senso che stavo leggendo qualcosa di troppo lungo e malarticolato e ho
    fatto fatica ad arrivare alla fine
    Verfasser Leotigre (657205) 04 Mär. 13, 15:37
    Kommentar
    Ich hatte Schwierigkeiten, alles zu lesen - va bene. Sebbene Schwierigkeiten non corrisponda esattamente a fatica.

    Potresti anche dire p.es.:

    Ich hatte Mühe, mich bis ans Ende (des Artikels) durchzukämpfen.
    Es war anstrengend, alles zu lesen.
    Ich habe es kaum geschafft, .....
    #1Verfasser Ibnatulbadia (458048) 04 Mär. 13, 15:48
    Vorschlagich habe es kaum geschafft
    Quellen
    grazie. si potrebbe pertanto dire:
    ich habe es kaum geschafft, alles zu lesen, ohne eingeschlaft zu werden.
    (ho fatto fatica arrivare fino in fondo senza essermi addormentato)
    #2Verfasser Leotigre (657205) 04 Mär. 13, 16:01
    Kommentar
    ...ohne einzuschlafen.

    Mir gefällt auch Ibnas: "Ich hatte Mühe, mich bis ans Ende (des Artikels) durchzukämpfen (ohne dabei einzuschlafen)."

    Das ist sehr idiomatisches Deutsch.
    #3Verfasser El Buitre (266981) 04 Mär. 13, 16:05
    Vorschlagich hatte Mühe, mich bis ans Ende durchzukämpfen ohne dabei einzuschlafen
    Quellen
    grazie per le dritte, così esprimo al meglio quello che penso.
    #4Verfasser Leotigre (657205) 04 Mär. 13, 16:23
    Kommentar
    Ich glaube, vor "ohne" muss noch ein Komma stehen, aber da kennen sich Andere besser aus, als ich.
    #5Verfasser El Buitre (266981) 04 Mär. 13, 16:25
    Vorschlagich hatte Mühe, mich bis ans Ende durchzukämpfen, ohne dabei einzuschlafen
    Quellen
    el buitre, grazie penso che sia giusta la tua osservazione per la virgola
    dopo ohne (trattandosi di un'ulteriore frase incidentale).
    #6Verfasser Leotigre (657205) 04 Mär. 13, 16:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt