•  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    mettere di mezzo / finire di mezzo

    Betreff

    mettere di mezzo / finire di mezzo

    Quellen
    "Perche devi sempre mettere il fascismo di mezzo?"
    (zwei leute sprechen ueber Politik, und einer will sage dass
    der Faschismus eigentlich nichts mit dem Thema zu tun hat)
    auch
    "Perche devi sempre tirare in ballo il Fascismo?"

    man sagt auch "mi hai tirato in ballo/mi hai messo in mezzo"
    um zu sagen "Du hast mir eingewickelt".
    Kommentar
    Ich glaube, das es ein Wort, das mit "HER" anfing, um die gesamte Saetze zu uebersetzen, gibt.
    leider ich kann mich nicht daran erinnern.
    Verfasserstefa64 (553655) 11 Apr. 13, 12:19
    Kommentar
    ich meinte "Du hast mich verwickelt"
    #1Verfasserstefa64 (553655) 11 Apr. 13, 12:24
    Kommentar
    ich meinte "Du hast mich verwickelt"
    #2Verfasserstefa64 (553655) 11 Apr. 13, 12:26
    Kommentar
    "Hineinziehen" heisst auch "in etwas ziehen, verwickeln".
    http://www.duden.de/rechtschreibung/hineinziehen , wird aber nicht so metaphorisch benutzt wie "tirare in ballo" auf Italienisch.

    "Musstest du mich da hineinziehen?" ist OK, "Musst du immer den Faschismus hineinziehen?" ist weniger gut, man würde es aber verstehen, denke ich.
    #3VerfasserMarco P (307881) 11 Apr. 13, 14:41
    Kommentar
    Musst du mich da hineinziehen? - ist OK

    Beim Faschismus würde ich vorschlagen:
    Musst du immer mit dem Faschismus daherkommen?
    oder
    Musst du alles und jedes auf den Faschismus beziehen?
    #4VerfasserEifelblume (341002) 11 Apr. 13, 15:26
    Kommentar
    danke..gibt es ein verb wie herweisen?
    #5Verfasserstefa64 (553655) 11 Apr. 13, 16:49
    Vorschlagherweisen gibt es nicht
    Kommentar
    Es gibt: einweisen, ausweisen, verweisen, überweisen, abweisen, hinweisen.
    Aber herweisen gibt es nicht.
    #6VerfasserEifelblume (341002) 12 Apr. 13, 16:36
    Kommentar
    Heranziehen?

    http://www.duden.de/rechtschreibung/heranziehen
    4.für etwas in Betracht ziehen, verwenden; bei etwas berücksichtigen
    Hier eben di riffe o di raffe, con le buone o con le cattive, a proposito e a sproposito, kurz: ob es passt oder nicht.
    #7VerfasserMarco P (307881) 12 Apr. 13, 18:28
    Kommentar
    Danke!
    #8Verfasserstefa64 (553655) 18 Apr. 13, 12:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt