Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Lebensdauer der Batterie

    [Ingw.]
    Kontext/ Beispiele
    "Wenn die Batterie das Ende ihrer Lebensdauer erreicht hat, verkürzt sich die Einsatzdauer der Kamera." (aus einer Bedienungsanleitung)
    Kommentar
    Sagt man - bezogen auf Batterien - auch "economic life-time"?
    Oder ist damit vielleicht "service time" gemeint???

    Könnte man das nicht noch anders formulieren?
    "Lebensdauer" klingt so nach "Leben und Tod einer Batterie"- irgendwie "menschlich"...


    Bitte helft mir.
    Danke!
    VerfasserKaki30 Nov. 05, 18:13
    Kommentar
      related discussion:Batterielaufzeit
    #1VerfasserUwe30 Nov. 05, 18:23
    Vorschlagthe battery's service life
    #2VerfasserHelmi (U.S.)30 Nov. 05, 18:24
    Vorschlagbattery life
    Kommentar
    "Battery life" seems natural to me. "battery service life" is correct, but is not the customary phrase.
    #3Verfassereric (new york)30 Nov. 05, 20:46
    Kommentar
    @ eric (new york) , useful (working, service, operating) life are customary terms in technical translations. However, your garden-variety grease monkey in the service shop might not know that.
    #4VerfasserHelmi (U.S.)30 Nov. 05, 20:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt