Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Social rights as a constitutional right

    Betreff

    Social rights as a constitutional right

    [Substantiv]
    Quellen
    Hello!
    I'm looking for the correct translation of the following sentence:

    The 2008 Constitution established social rights as a constitutional right.

    My suggestion:

    Die Verfassung 2008 etablierte soziale Grundrechte als verfassungsmäßiges Recht.

    Da ich keine Juristin bin, habe ich keine Ahnung, was der sagt letzten Endes aussagt - weder auf deutsch noch auf englisch. Ist aber die Übersetzung korrekt?
    Verfasser WieSagtManDas (734004) 25 Jun. 13, 12:08
    VorschlagDie Verfassung 2008 etablierte soziale Rechte als verfassungsmäßiges Recht.
    #1Verfasser Werner (236488) 25 Jun. 13, 12:10
    Kommentar
    Die Verfassung von 2008 ...

    (Es handelt sich um die im Jahr 2008 beschlossene Verfassung, nicht um die Verfassung Nr. 2008!)
    #2Verfasser MiMo (236780) 25 Jun. 13, 12:19
    Kommentar
    Etwas unbeholfen finde ich den Wechsel vom Plural in den Singular beim zweimal aufeinanderfolgenden Wort "Recht(e)". Klingt auf Deutsch jedenfalls etwas seltsam - ob auf Englisch auch, müssen die Natives sagen. Und dass die die Verfassung die Verfassungsrechte festlegt, ist auch irgendwie doppelt gemoppelt.

    Mir fällt allerdings im Moment auch keine gute Formulierung ein, die diese doppelte Doppelung vermeiden und den Sinn genau so beibehalten würde. Daher nur mal ein etwas freierer Versuch:

    Im Jahr 2008 wurden die sozialen Rechte in der Verfassung verankert.
    #3VerfasserCalifornia81 (642214) 25 Jun. 13, 12:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt